Translation of "Gebraucht" in French

0.012 sec.

Examples of using "Gebraucht" in a sentence and their french translations:

Es ist gebraucht.

Elle est d'occasion.

Wenn sie gebraucht wird,

Mais quand c'est nécessaire,

Die nicht gebraucht werden.

également produits pendant la progéniture .

Wofür wird das gebraucht?

- À quoi sert ceci ?
- C'est pour quoi faire ?

Ebendas hast du gebraucht.

- C'est précisément ce dont tu avais besoin.
- C'est précisément ce dont vous aviez besoin.
- C'est précisément ce qu'il vous fallait.
- C'est précisément ce qu'il te fallait.

Ebendas hat er gebraucht.

- C'est précisément ce qu'il lui fallait.
- C'est précisément ce dont il avait besoin.

Tom hat dich gebraucht.

- Tom avait besoin de toi.
- Tom avait besoin de vous.

Wir werden nicht gebraucht.

On n'a pas besoin de nous.

Als Erwachsener wirklich gebraucht wird.

réellement utile pour réussir en tant qu'adulte.

Das Besprechungszimmer wird momentan gebraucht.

La salle de réunion est occupée pour l'instant.

Ich werde hier nicht gebraucht.

Je ne suis pas utile ici.

- Tom hat seinen Pick-up gebraucht gekauft.
- Tom hat seinen LKW gebraucht gekauft.

Tom s'est acheté un camion d'occasion.

Du hast nicht lang hierher gebraucht.

Il ne t'a pas fallu longtemps pour t'y rendre.

Warum hast du so lange gebraucht?

- Qu'est-ce qui t'a pris tant de temps ?
- Qu'est-ce qui vous a pris tant de temps ?

Kann sein, dass du gebraucht wirst.

On pourrait avoir besoin de toi.

Und wir haben unser ganzes Geld gebraucht

et nous avons utilisé tout notre argent,

- Du hast nicht lang hierher gebraucht.
- Du hast nicht lange gebraucht, um herzukommen.
- Du hast schnell hergefunden.

- Il ne t'a pas fallu longtemps pour y parvenir.
- Il ne vous a pas fallu longtemps pour y parvenir.

- Wie lange haben Sie gebraucht, um dieses Buch zu übersetzen?
- Wie lange habt ihr gebraucht, um dieses Buch zu übersetzen?
- Wie lange haben Sie gebraucht, um das Buch zu übersetzen?
- Wie lange hast du gebraucht, um dieses Buch zu übersetzen?
- Wie lange hast du für die Übersetzung dieses Buches gebraucht?
- Wie lange haben Sie für die Übersetzung dieses Buches gebraucht?

Combien de temps avez-vous mis pour traduire ce livre ?

Ich habe für die Arbeit drei Tage gebraucht.

J'ai fait le travail en trois jours.

Es wurde nur von Zeit zu Zeit gebraucht.

Ce n'était employé que de temps en temps.

Er erklärte mir, wie man die Maschine gebraucht.

Il m'a expliqué comment utiliser cette machine.

Lieber einen alten Gebraucht-Diamanten als gar keinen.

Mieux vaut un vieux diamant d'occasion que pas de diamant du tout.

Ich habe drei Stunden für meine Hausaufgaben gebraucht.

Il m'a fallu 3 heures pour faire mes devoirs.

Das ist genau das, was ich gebraucht habe.

- C'est précisément ce dont j'avais besoin.
- C'est précisément ce qu'il me fallait.

Er wusste, dass er nicht mehr gebraucht wurde.

- Il savait qu'on avait plus besoin de lui.
- Il savait qu'il n'était plus nécessaire.

Wir haben eine halbe Stunde gebraucht, das Zelt aufzustellen.

Il nous a fallu une demi-heure pour monter la tente.

Ich habe mehrere Stunden gebraucht, um es zu schreiben.

Ça m'a pris plusieurs heures de l'écrire.

Ich habe eine Weile gebraucht um sie zu überzeugen.

Il m'a fallu du temps pour la convaincre.

Wie viel Zeit haben Sie für die Strecke gebraucht?

Combien de temps avez-vous mis pour faire le trajet ?

Wirklich? Ich habe mit dem Zug eine Stunde gebraucht.

Vraiment ? Ça m'a pris une heure par le train.

Ich habe etwas länger als gewöhnlich zum Einschlafen gebraucht.

J'ai mis un peu plus de temps que d'habitude à m'endormir.

Ich habe eine Stunde gebraucht, um die Arbeit fertigzustellen.

J’ai mis une heure pour terminer ce travail.

Sondern wir haben etwa sechs bis neun Monate gebraucht,

ça nous a pris genre six à neuf mois

So wie heute. Schluss mit der Waldidylle, sie werden gebraucht.

Comme aujourd'hui. Fini la forêt idyllique, ils sont nécessaires.

- Gerade das habe ich gebraucht.
- Genau das habe ich benötigt.

C'est précisément cela dont j'avais besoin.

Wie lange haben Sie gebraucht, um dieses Buch zu übersetzen?

Combien de temps avez-vous mis pour traduire ce livre ?

Wie lange hat Tom gebraucht, um die Hundehütte zu bauen?

Combien de temps a-t-il fallu à Tom pour construire la niche ?

Wie lange haben Sie gebraucht, um das Buch zu übersetzen?

Combien de temps vous a-t-il fallu pour traduire le livre ?

Ich habe drei Stunden gebraucht, um diesen Brief zu schreiben.

Cela m'a pris trois heures pour écrire cette lettre.

Ich habe 3 Jahre gebraucht, um dieses Buch zu schreiben.

Écrire ce livre m'a pris 3 ans.

Wie lange hast du gebraucht, um dieses Buch zu übersetzen?

De combien de temps as-tu eu besoin pour traduire ce livre ?

Wie lange hast du gebraucht, um diesen Bericht zu schreiben?

- Combien de temps ça t'a pris d'écrire ce rapport ?
- Combien de temps cela vous a-t-il pris d'écrire ce rapport ?

Das Auto zu waschen hat länger gebraucht, als wir dachten.

Laver la voiture prit plus de temps que nous l'escomptions.

Die Lehrerin strafte die Schüler, weil jene böse Wörter gebraucht hatten.

La prof a puni ses élèves car ils ont utilisé les mauvais mots.

Ich habe lange gebraucht, um mich an den Lärm zu gewöhnen.

Il m'a fallu longtemps pour m'accoutumer au bruit.

Ich habe mehr als eine Woche gebraucht, um das Modellschiff zusammenzubauen.

Cela m'a pris plus d'une semaine pour construire la maquette de bateau.

Ich habe viel Zeit gebraucht, um diesen buschigen Schnurrbart zu züchten.

Ça m'a pris beaucoup de temps de faire pousser cette moustache touffue.

Wo war ich, als ich mich selbst am meisten gebraucht habe?

Où étais-je quand j'avais le plus besoin de moi ?

- Wir brauchen einfach mehr Zeit.
- Was gebraucht wird, ist mehr Zeit.

Ce dont il y a besoin c'est plus de temps.

Ich habe zwei Stunden gebraucht, um diesen Satz auswendig zu lernen.

J'ai mis deux heures pour mémoriser cette phrase.

Ich schäme mich, dass es so lange zum Antworten gebraucht hat.

- Je suis extrêmement embarrassé que ça ait pris autant de temps pour répondre.
- Je suis extrêmement embarrassée que ça ait pris autant de temps pour répondre.

Das Publikum gebraucht das Gestern nur als Waffe gegen das Heute.

- Le public n’adopte hier que comme une arme pour frapper sur maintenant.
- Le public a besoin d'hier seulement comme une arme contre aujourd'hui.

Ich hätte deine Hilfe gebraucht, aber ich konnte dich nicht finden.

J'ai eu besoin de votre aide mais je n'ai pas pu vous trouver.

Ich habe über zwei Stunden gebraucht, um einige Seiten Englisch zu übersetzen.

Cela m'a pris plus de 2 heures pour traduire quelques pages d'anglais.

Ich habe einen Monat gebraucht, um mich von der Erkältung zu erholen.

Ça m'a pris plus d'un mois pour guérir de mon rhume.

- Genau das habe ich benötigt.
- Das ist genau das, was ich gebraucht habe.

- C'est précisément cela dont j'avais besoin.
- C'est précisément ce dont j'avais besoin.
- C'est précisément ce qu'il me fallait.

- Das hat mich jetzt schon Stunden gekostet.
- Ich habe jetzt schon Stunden dafür gebraucht.

Cela m'a déjà pris des heures.

Ich bin hier wohl das dritte Rad am Wagen. Ich werde hier nicht gebraucht.

On dirait que je tiens la chandelle ici. Je dois m'en aller.

Gebraucht die Zeit, sie geht so schnell von hinnen, doch Ordnung lehrt euch Zeit gewinnen.

Profitez du temps qui passe très vite, mais c'est par l'organisation que vous saurez en gagner.

- Das ist genau das, was ich gebraucht habe.
- Dies ist genau das, was ich brauchte.

- C'est précisément ce dont j'avais besoin.
- C'est précisément ce qu'il me fallait.
- C'est exactement ce dont j'avais besoin.

Er würde in Russland gebraucht werden und wurde 1812 unter dem Kommando des Dritten Korps abberufen.

On avait besoin de lui en Russie et il fut rappelé en 1812, avec le commandement du troisième corps.

Es werden sechs Kubikmeter Luft gebraucht, um die Verbrennung von einem Kilo trockenen Holzes zu gewährleisten.

Il faut six mètres cube d'air pour assurer la combustion d'un kilo de bois sec.

»Quod erat demonstrandum« ist eine lateinische Phrase, die häufig in der Mathematik gebraucht wird. Sie bedeutet »was zu zeigen war«.

« Quod erat demonstrandum » est une expression latine très utilisée dans les mathématiques qui signifie « ce qu'il fallait démontrer ».