Translation of "Jenen" in French

0.017 sec.

Examples of using "Jenen" in a sentence and their french translations:

Diesen oder jenen?

Celui-ci ou celui-là ?

Du betrachtest jenen Baum.

Tu considères cet arbre-là.

Wir möchten jenen Berg besteigen.

- Nous allons gravir cette montagne.
- Nous avons l'intention de gravir cette montagne.
- Nous allons escalader cette montagne.

Du kannst jenen Richter nicht bestechen.

Tu ne peux pas soudoyer ce juge.

Das Dorf liegt hinter jenen Bäumen.

Le village se situe au-delà de ces arbres.

Erinnerst du dich an jenen rätselhaften Mordfall?

Te rappelles-tu de ce meurtre mystérieux ?

- Halte dich von dort fern!
- Halten Sie sich von dort fern!
- Meide jenen Ort!
- Meiden Sie jenen Ort!

- Restez à l'écart de cet endroit !
- Reste à l'écart de cet endroit !

Reisen war in jenen Tagen sehr viel schwieriger.

- Autrefois, faire un voyage était beaucoup plus difficile qu'aujourd'hui.
- Voyager était alors beaucoup plus difficile.

Du hast die Wahl zwischen diesen und jenen.

Tu peux choisir entre ça et ça.

Kannst du jenen Berg sehen mit der schneebedeckten Spitze?

Pouvez-vous voir cette montagne avec le sommet couvert de neige ?

Niemand weiß, was hinter jenen Türen vor sich geht.

Personne ne sait ce qu'il se passe derrière ces portes.

- Du siehst diesen Baum an.
- Du betrachtest jenen Baum.

Tu contemples cet arbre-là.

- Weißt du, was sich in jenen Behältnissen befindet?
- Wisst ihr, was sich in jenen Behältnissen befindet?
- Wissen Sie, was sich in jenen Behältnissen befindet?
- Weißt du, was sich in den Behältern dort befindet?

- Savez-vous ce qu'il y a dans ces conteneurs ?
- Est-ce que tu sais ce qu'il y a dans ces conteneurs ?

In jenen Jahren hatten die Menschen Schwierigkeiten, dies zu glauben.

Pendant ces années, les gens avaient du mal à le croire.

- Liebst du den Mann dort?
- Liebst du jenen Mann dort?

Aimes-tu cet homme-là ?

Sie antwortete, dass sie jenen Mann noch nie gesehen habe.

Elle répondit qu'elle n'avait jamais encore vu cet homme.

In jenen Tagen stand ich gewöhnlich jeden Morgen um sechs auf.

En ces temps, j'avais pour habitude de me lever à 6 heures du matin.

Dieser ist mein Freund, aber jenen dort habe ich nie gesehen.

Celui-ci est mon ami, mais je n'ai jamais vu celui-là.

Ich denke, dass in jenen Momenten, diese Fertigkeiten mehr als sonst zählen.

Je pense que ces techniques sont encore plus importantes dans ces moments-là.

In jenen Tagen pflegte ich vor dem Frühstück einen Spaziergang zu unternehmen.

À cette époque, je me faisais un point d'honneur d'effectuer une promenade avant le petit-déjeuner.

Man ist weniger duldsam gegenüber jenen Neigungen, die man nicht mehr besitzt.

- On est moins tolérant pour les faiblesses dont on n'est plus affecté.
- On est moins tolérant pour les inclinations que l'on ne ressent plus.
- On est moins tolérant pour les penchants auxquels on n'est plus sujet.

Jenen Satz wörtlich zu übersetzen war ein dummer Fehler. Die Bedeutung war eine ganz andere.

Traduire littéralement cette phrase était une erreur stupide. Le sens était totalement différent.

Es war in jenen Jahren sehr berühmt, weil wir nicht nach Hause gingen, um das Haus zu betreten.

C'était très célèbre à cette époque parce que nous ne rentrions pas chez nous pour entrer dans la maison.

Die Kunst, Mathematik zu betreiben, liegt darin, jenen Spezialfall zu finden, der alle Ansätze zur Verallgemeinerung in sich birgt.

L'art de faire mathématiques consiste à trouver ce cas spécial qui porte en lui tous les germes de la généralisation.

Doch wie sehr er sich auch abmühte, es gelang ihm nicht aus seiner Erinnerung jenen Augenblick wiederzuerschaffen, in dem er zum ersten Mal mit ihr gesprochen hatte.

Aussi fort qu'il s'y escrimait, il ne parvint pas à se remémorer, le moment où il lui avait parlé pour la première fois.

Auf meinem Grabstein soll zu lesen sein: „Ich danke all denen, durch die mein Leben reicher geworden ist, und auch all jenen, die es zumindest nicht ärmer gemacht haben.“

- Qu'on puisse lire sur ma pierre tombale : « Je remercie tous ceux grâce auxquels ma vie est devenue plus riche mais aussi tous ceux qui, au moins, ne l'ont pas appauvrie. »
- Qu'on inscrive sur ma tombe : « Merci à tous ceux grâce auxquels ma vie est devenue plus riche mais aussi à tous ceux qui, au moins, ne l'ont pas appauvrie. »

Ganz Gallien ist in drei Teile geteilt, von denen einer von Belgiern bewohnt ist, ein anderer von Aquitaniern und der dritte von jenen, die in ihrer Sprache Kelten heißen und in unserer Gallier.

Toute la Gaule est divisée en trois parties, dont l'une est habitée par les Belges, l'autre par les Aquitains, la troisième par ceux qui, dans leur langue, se nomment Celtes, et dans la nôtre, Gaulois.

Kurz nachdem Jurij Sidorowitsch Nowak am Morgen des 17. Mai 1958 sein Haus in der Leninstraße 9 verlassen hatte, wurde er Zeuge der ersten aus einer Reihe von Merkwürdigkeiten, die in jenen Tagen über die kleine Stadt Sowjetskoje in der Uljanowsker Oblast hereinbrechen sollten.

Peu après qu’Iouri Sidérovitch Novak eut quitté sa maison au 9, rue Lénine, le matin du 17 mai de 1958, il fut témoin de la première d’entre cette série d’étrangetés qui, ces jours-là, venaient de s’abattre sur la petite ville de Sovetskoïé, dans l’oblast d’Oulianovsk.