Translation of "Meinte" in French

0.019 sec.

Examples of using "Meinte" in a sentence and their french translations:

- Tom meinte das.
- Tom meinte das ernst.

- Tom était sincère.
- Tom était sérieux.

Tom meinte das.

- Tom était sincère.
- Tom était sérieux.

- Tom war aufrichtig.
- Tom meinte das.
- Tom meinte das ernst.

Tom était sincère.

Ich meinte das Gegenteil.

Je voulais dire le contraire.

Ich wusste, was Tom meinte.

Je savais ce que Tom voulait dire.

Er meinte es nicht so.

- Il ne le voulait pas.
- Il n'en avait pas l'intention.

Das meinte ich gar nicht.

Ce n'est pas ce que j'étais en train de dire.

Tom meinte es nicht so.

- Tom ne le pensait pas.
- Tom ne voulait pas dire ça.

Mein Dad meinte bezüglich Ethnie immer:

Pour mon père, il s'agissait toujours

Was, glaubst du, meinte er damit?

- Que pensez-vous qu'il voulait dire par là ?
- Que penses-tu qu'il voulait dire par là ?

Hast du verstanden, was er meinte?

As-tu compris ce qu'il voulait dire ?

Tom verstand genau, was Mary meinte.

Tom a compris exactement ce que Marie voulait dire.

Maria meinte, ich sähe müde aus.

Marie estimait que j'avais l'air fatigué.

- Verzeihen Sie mir bitte! Ich meinte es gut.
- Verzeih mir bitte! Ich meinte es gut.

Pardonne-moi, s'il te plaît. Je pensais bien faire.

Da schaute sie mich an und meinte:

Da schaute sie mich an und meinte:

Erst da begriff ich, was er meinte.

C'est seulement à ce moment que j'ai compris ce qu'il voulait dire.

Ich weiß nicht, welchen Arzt sie meinte.

Je ne connais pas le médecin dont elle a parlé.

Tom meinte, er würde es sich kaufen.

Tom a dit qu'il l'achèterait.

Tom meinte, seine Pflicht getan zu haben.

Tom estimait avoir rempli son devoir.

Ob Tom das wohl wirklich ernst meinte?

J'aimerais savoir si Tom pense vraiment de cette manière.

Er meinte, er sei bereits auf Hawaii gewesen.

Il a dit qu'il a déjà été à Hawaii.

Es war nicht eindeutig, was sie wirklich meinte.

Ce qu'elle voulait vraiment dire n'était pas clair.

Sie meinte, der Plan sei gut, aber undurchführbar.

Elle pensait que le plan était bon mais irréalisable.

Dann meinte sie zu ihm: "Ist der nicht etwas unmöglich?"

Dann meinte sie zu ihm: "Ist der nicht etwas unmöglich?"

Anfangs glaubte ich, Tom scherze, aber er meinte es bitterernst.

Au début, je croyais que Tom plaisantait, mais il le pensait sérieusement.

Federico Fellini meinte, intelligente Fehler zu machen, sei eine große Kunst.

Federico Fellini pensait que commettre des erreurs intelligentes est du grand art.

Besser reich und gesund als arm und krank, meinte sie scherzhaft.

« Mieux vaut être riche et bien portant que pauvre et malade. », dit-elle pour plaisanter.

Meine Freundin meinte, dass sie sich eine neue Uhr gekauft hat.

Mon amie a dit qu'elle a acheté une nouvelle montre.

Er meinte, er habe Hunger, und fügte hinzu, ebenso habe er Durst.

Il a dit qu'il avait faim, puis il a ajouté qu'il avait également soif.

- Genau das habe ich gemeint.
- Das ist genau das, was ich meinte.

C'est précisément ce que je voulais dire.

Goethe meinte: "Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen."

Goethe déclara : « Qui ne connaît pas de langues étrangères ne sait rien de la sienne. »

In einem guten Buche stehen mehr Wahrheiten, als sein Verfasser hineinzuschreiben meinte.

Il y a, dans un bon livre, davantage de vérités que son auteur n'avait l'intention d'y écrire.

Tom meinte, dass er nicht so recht wisse, was er kaufen solle.

Tom a dit qu'il ne savait pas vraiment quoi acheter.

Er meinte: "Du hast die Blindheit in Kauf genommen, aber nicht das hier."

Il m'a répondu : « Tu as signé pour la cécité, mais pas pour ceci. »

- Hast du verstanden, was er gesagt hat?
- Hast du verstanden, was er meinte?

- As-tu compris ce qu'il a dit ?
- As-tu compris ce qu'il disait ?
- Tu as compris ce qu'il a dit ?

- Tom meinte, ich sollte vorsichtiger sein.
- Tom sagte, dass ich vorsichtiger sein soll.

- Tom m'a dit d'être plus prudent.
- Tom m'a dit de faire plus attention.

- Ich sagte, ich werde es bekommen.
- Ich meinte, ich werde es schon verstehen.

- J'ai dit que j'allais le prendre.
- J'ai dit que j'allais comprendre.

Er meinte, ihre Worte ergäben einen Sinn, und nahm ihren Rat sogleich an.

Il pense que ce qu'elle a dit a du sens, du coup il a accepté son conseil.

Der auch Musiker ist und der hatte 'ne neue Flamme und meinte zu ihr:

der auch Musiker ist und der hatte 'ne neue Flamme und meinte zu ihr:

- Das ist nicht das, was ich sagen wollte.
- Das ist nicht, was ich meinte.

Ce n'est pas ce que je voulais dire.

Mein Lehrer meinte, ich hätte mir bei der Vorbereitung meiner Präsentation mehr Mühe geben sollen.

Mon professeur m'a dit que j'aurais dû passer davantage de temps à préparer mon exposé.

Tom hatte schon nicht ganz unrecht, als er meinte, wir sollten dem Projekt mehr Zeit einräumen.

Tom avait certainement un but quand il a dit que nous devrions permettre plus de temps pour compléter le projet.

Mein Arzt meinte, es sei krebsartig, sagte mir aber, es stehe mir frei, eine zweite Meinung einzuholen.

Mon médecin pense que c'est cancéreux, mais m'a dit que je pouvais prendre un deuxième avis.

Mein ungarischer Freund sagte, Toki Pona sei seine Spinne, aber er erklärte nicht, was er damit meinte.

Mon ami hongrois a dit que Toki Pona était son araignée, mais il n'a pas expliqué ce qu'il voulait dire par ça.

- Ich dachte mir das einzig als einen Witz.
- Ich meinte das nur zum Spaß.
- Das sollte nur ein Witz sein.

Ce n'était qu'une blague.

- Meine Freundin hat gesagt, dass sie eine neue Uhr gekauft hat.
- Meine Freundin meinte, dass sie sich eine neue Uhr gekauft hat.
- Meine Freundin meinte, dass sie sich eine neue Uhr gekauft habe.
- Meine Freundin sagte, dass sie sich eine neue Uhr gekauft hat.

Mon amie a dit qu'elle a acheté une nouvelle montre.

Alle schwierigen Fragen hätte ich beantworten können. Aber der Professor meinte, er wolle mich etwas Einfaches fragen. Und das ging voll daneben.

J'aurais pu répondre à toutes les questions difficiles. Mais le professeur dit qu'il voulait me poser quelques questions simples. Et ça a complètement foiré.

Als es der Zufall einmal gut mit Tom meinte, ließ er Maria den nicht abgesandten Liebesbrief, den er ihr geschrieben hatte, finden.

Comme le hasard fut pour une fois bon avec Tom, il fit trouver à Maria la lettre d'amour non envoyée qu'il lui avait écrite.

- Es war so heiß, dass ich meinte, ich würde ohnmächtig.
- Es war so heiß, dass ich dachte, ich würde aus den Latschen kippen.

- Il faisait si chaud que je pensais que j'allais m'évanouir.
- Il faisait tellement chaud que je pensais que j'allais m'évanouir.

Während des Mittagessens im Speiseraum des Hotels brach das Mädchen mit dem Namen Stella zusammen, und als sie von Dr. Stewart untersucht wurde, meinte er ...

Lors d'un déjeuner dans la salle à manger de l'hôtel, une jeune femme nommée Stella s'écroula par terre, et lorsque le Dr Stewart examina son corps, il dit...

- Hast du verstanden, was er gesagt hat?
- Hast du verstanden, was er meinte?
- Habt ihr verstanden, was er gesagt hat?
- Haben Sie verstanden, was er gesagt hat?
- Hast du verstanden, was er sagte?

As-tu compris ce qu'il a dit ?

Es hatte ein Mann einen Esel, der schon lange Jahre die Säcke unverdrossen zur Mühle getragen hatte, dessen Kräfte aber nun zu Ende gingen, so dass er zur Arbeit immer untauglicher ward. Da dachte der Herr daran, ihn aus dem Futter zu schaffen, aber der Esel merkte, dass kein guter Wind wehte, lief fort und machte sich auf den Weg nach Bremen: dort, meinte er, könnte er ja Stadtmusikant werden.

Un homme avait un âne qui, déjà depuis bien des années, portait infatigablement les sacs au moulin, mais dont les forces touchaient à leur fin; en sorte qu'il devenait de plus en plus impropre au travail. Son maître pensait déjà à l'écorcher, mais l'âne, s'apercevant qu'il ne soufflait pas un bout de vent, s'échappa et partit pour Brême, en se disant qu'il pourrait y devenir musicien de la ville.