Translation of "Nachgedacht" in French

0.008 sec.

Examples of using "Nachgedacht" in a sentence and their french translations:

- Haben Sie darüber nachgedacht?
- Habt ihr darüber nachgedacht?
- Hast du darüber nachgedacht?

- Y as-tu pensé ?
- Y avais-tu pensé ?
- Y avais-tu songé ?
- Y aviez-vous pensé ?
- Y aviez-vous songé ?

- Haben Sie je darüber nachgedacht?
- Haben Sie darüber nachgedacht?

Y avez-vous pensé ?

Ich habe darüber nachgedacht.

J'y ai réfléchi.

Haben Sie darüber nachgedacht?

Y avez-vous pensé ?

Tom hat viel nachgedacht.

Tom a beaucoup réfléchi.

Worüber hast du nachgedacht?

- À quoi pensais-tu ?
- À quoi pensiez-vous ?

Ich hatte gerade nachgedacht.

J'étais en train de réfléchir.

- Ich habe viel darüber nachgedacht.
- Ich habe darüber ziemlich viel nachgedacht.

J'y ai beaucoup pensé.

- Haben Sie über unser Angebot nachgedacht?
- Hast du über unser Angebot nachgedacht?
- Habt ihr über unser Angebot nachgedacht?

- Avez-vous pensé à notre offre ?
- Avez-vous réfléchi à notre offre ?
- As-tu pensé à notre offre ?
- As-tu réfléchi à notre offre ?

Ich habe viel darüber nachgedacht.

- J'y ai beaucoup pensé.
- J'ai beaucoup pensé à ça.

Ich habe nie darüber nachgedacht.

Je n'y ai jamais pensé.

Ich habe auch darüber nachgedacht.

J'y ai également réfléchi.

Haben Sie wirklich darüber nachgedacht?

Avez-vous vraiment réfléchi à ce sujet ?

- Haben Sie schon über eine Therapie nachgedacht?
- Hast du mal über eine Therapie nachgedacht?

As-tu envisagé un traitement ?

- Darüber habe ich noch nie nachgedacht.
- Ich habe noch nie zuvor über das nachgedacht.

- Je n'y ai jamais pensé auparavant.
- Je n'y ai jamais songé auparavant.

Und andere Formen von Kommunikation nachgedacht.

et à d'autres types de communication.

Hast du jemals darüber nachgedacht warum?

Alors pourquoi avez-vous pensé cela?

Ich habe viel über dich nachgedacht.

J'ai beaucoup pensé à toi.

Ich habe über meine Zukunft nachgedacht.

J'ai bien réfléchi à mon avenir.

Ich habe nie über sowas nachgedacht.

Je n'y avais même jamais pensé.

Ich habe über etwas anderes nachgedacht.

J'avais la tête ailleurs.

Worüber haben Sie so lange nachgedacht?

À quoi avez-vous réfléchi si longtemps ?

Ich habe viel nachgedacht. Ich bleibe.

J'ai beaucoup réfléchi. Je reste.

Ich habe über Ihren Vorschlag nachgedacht.

J’ai réfléchi à votre proposition.

- Ich habe über deinen Vorschlag noch einmal nachgedacht.
- Ich habe über Ihren Vorschlag noch einmal nachgedacht.
- Ich habe über euren Vorschlag noch einmal nachgedacht.

- J'ai réévalué votre proposition.
- J'ai réévalué ta proposition.

Nein, ich habe nicht nur einmal nachgedacht

non, je ne mange pas juste penser une fois

Ich habe über diese Frage lange nachgedacht.

- J'ai longuement réfléchi à cette question.
- J'ai longuement médité cette question.

Ich habe eigentlich nie richtig darüber nachgedacht.

Je n’ai jamais vraiment pris la peine d’y réfléchir.

Ich habe gut über meine Zukunft nachgedacht.

J'ai bien réfléchi à mon avenir.

Hat schon einmal jemand ernsthaft darüber nachgedacht?

Est-ce que quelqu'un a déjà bien réfléchi à cela ?

Tom hat lange über dieses Problem nachgedacht.

- Tom a longtemps réfléchi à ce problème.
- Tom réfléchit à ce problème depuis longtemps.

Also habe ich über all das lange nachgedacht.

Donc j'ai longuement réfléchi à tout ça.

Ich habe noch nie zuvor über das nachgedacht.

Je n'y ai jamais songé auparavant.

Es wäre besser gewesen, wenn du nachgedacht hättest.

Tu aurais mieux fait de réfléchir.

- Ich habe über das, was du gestern gesagt hast, nachgedacht.
- Ich habe über das, was Sie gestern gesagt haben, nachgedacht.
- Ich habe über das, was ihr gestern gesagt habt, nachgedacht.

- J'ai réfléchi à ce que vous avez dit hier.
- J'ai réfléchi à ce que tu as dit hier.

- Ich habe über das, was du mir gesagt hast, nachgedacht.
- Ich habe über das, was Sie mir gesagt haben, nachgedacht.

- J'ai réfléchi à ce que tu m'as dit.
- J'ai réfléchi à ce que vous m'avez dit.

- Ich habe über das, was Sie mir gesagt haben, nachgedacht.
- Ich habe über das, was ihr mir gesagt habt, nachgedacht.

J'ai réfléchi à ce que vous m'avez dit.

- Ich habe viel über das nachgedacht, was du gesagt hast.
- Ich habe viel über das nachgedacht, was Sie gesagt haben.

- J'ai beaucoup pensé à ce que tu as dit.
- J'ai beaucoup pensé à ce que vous avez dit.

Oder diese hier, bei der ich darüber nachgedacht habe,

Ou celui-ci, où je m'interroge

Nachdem er darüber nachgedacht hatte, beschloss er, nicht hinzugehen.

Après y avoir réfléchi, il décida de ne pas y aller.

Hast du darüber nachgedacht, was ich dir gesagt habe?

- As-tu repensé à ce que je t'ai dit ?
- As-tu réfléchis à ce que je t'ai dit ?

Ich habe gerade eben über eine neue Arbeit nachgedacht.

Je pensais justement à un nouveau travail.

Ich habe darüber nachgedacht, einen neuen Sonnenschirm zu kaufen.

Je songe à acheter un nouveau parasol.

Tut mir leid, ich habe über etwas anderes nachgedacht.

Désolé, je réfléchissais à autre chose.

Ich habe über das, was du mir gesagt hast, nachgedacht.

J'ai réfléchi à ce que tu m'as dit.

Ich habe drüber nachgedacht und mich entschlossen, nicht zu gehen.

- J'y ai réfléchi et ai décidé de ne pas y aller.
- J'y ai réfléchi et ai décidé de ne pas m'y rendre.

- Daran habe ich nie gedacht.
- Ich habe nie darüber nachgedacht.

- Je n'y ai jamais pensé.
- Je n'y ai jamais songé.

- Ich habe an dich gedacht.
- Ich habe über dich nachgedacht.

- J'ai pensé à toi.
- J'ai pensé à toi !

Ich habe über das, was Sie mir gesagt haben, nachgedacht.

J'ai réfléchi à ce que vous m'avez dit.

Ich habe viel über das nachgedacht, was Sie gesagt haben.

J'ai beaucoup pensé à ce que vous avez dit.

Ich wette, dass 50 % in diesem Raum niemals darüber nachgedacht haben.

Je parie que 50 % d'entre vous n'y a jamais songé.

Haben Sie jemals darüber nachgedacht, wann es sich von uns unterschied?

Avez-vous déjà pensé quand cela différait de nous?

- Ich habe viel an dich gedacht.
- Ich habe viel über dich nachgedacht.

- J'ai beaucoup pensé à toi.
- J'ai beaucoup pensé à vous.

- Ich habe viel darüber nachgedacht.
- Ich habe mir das sehr gut überlegt.

J'y ai consacré beaucoup de réflexion.

Heben Sie die Hand, wenn Sie vor kurzem über das Zwerchfell nachgedacht haben.

Levez la main si vous avez pensé à lui récemment.

Heben Sie Ihre Hand, wenn heute noch nicht über Ihr Zwerchfell nachgedacht haben.

Levez la main si vous n'avez pas pensé à votre diaphragme aujourd'hui.

Du hast den ganzen Morgen über dieses Problem nachgedacht. Mach eine Pause, geh mittagessen.

Tu as réfléchi sur ce problème toute la matinée. Prends une pause, va déjeuner.

Oh, wir haben darüber nachgedacht, unter der Erde zu graben und eine Bombe zu legen.

Oh, nous avons pensé creuser sous terre et mettre une bombe.

Der die Probleme der militärischen Organisation und des militärischen Kommandos studiert und viel darüber nachgedacht hatte.

qui avait étudié et réfléchi aux problèmes d'organisation et de commandement militaires.

Ich habe lange darüber nachgedacht, ob ich reagieren sollte, doch schließlich entschied ich, etwas zu tun.

J'ai longuement réfléchi si je devais réagir, et j'ai finalement décidé de faire quelque chose.

Du hast über das Problem den ganzen Morgen nachgedacht. Mach eine Pause und geh Mittag essen!

- Tu as réfléchi au problème toute la matinée, prends une pause et va déjeuner !
- Vous avez réfléchi au problème toute la matinée, prenez une pause et allez déjeuner !

- Ich habe in Erwägung gezogen, die Arbeit zu wechseln.
- Ich habe darüber nachgedacht, den Job zu wechseln.

J'ai envisagé de changer d'emploi.

Ich habe lange darüber nachgedacht, ob ich anrufen sollte oder nicht, doch schließlich entschied ich, dies zu tun.

J'ai longuement réfléchi si je devais appeler ou pas, et j'ai finalement décidé de le faire.

Ich habe lange darüber nachgedacht, ob ich anrufen soll oder nicht! Aber schließlich wusste ich, dass ich es tun musste.

J'ai longtemps réfléchi à si je devais appeler ou pas. Mais finalement, je savais que je devais le faire.

- Ich werde dich anrufen, wenn ich darüber nachgedacht habe.
- Ich werde dich anrufen, wenn ich mir die Sache überlegt habe.

Après réflexion, je te téléphonerai.

- Ich werde Sie anrufen, wenn ich darüber nachgedacht habe.
- Ich werde Sie anrufen, wenn ich mir die Sache überlegt habe.

Après réflexion, je vous téléphonerai.

Ich habe lange darüber nachgedacht, ob ich mich in Rom oder Paris ansiedeln sollte, doch schließlich entschied ich, in Berlin zu bleiben.

J'ai longuement réfléchi à si je devais m'établir à Rome ou à Paris et je me suis finalement décidé à rester à Berlin.

- Du hast den ganzen Morgen über dieses Problem nachgedacht. Mach eine Pause, geh mittagessen.
- Ihr habt den ganzen Morgen über dieses Problem nachgedacht. Macht eine Pause, geht Mittag essen.
- Sie haben sich den ganzen Morgen über dieses Problem Gedanken gemacht. Machen Sie eine Pause, essen Sie zu Mittag.

Tu as réfléchi sur ce problème toute la matinée. Prends une pause, va déjeuner.

Wenn uns etwas schockiert, sollten wir es nicht voreilig verurteilen, nur weil wir daran nicht gewöhnt sind und nicht genügend darüber nachgedacht haben.

Ne condamnons pas trop vite ce qui nous choque, faute d'habitude et de réflexion suffisante !

- Hast du je darüber nachgedacht, Krankenschwester zu werden?
- Hast du schon einmal daran gedacht, Krankenschwester zu werden?
- Haben Sie schon einmal daran gedacht, Krankenschwester zu werden?

Avez-vous songé à devenir infirmière ?

"Hast du schon mal darüber nachgedacht, beim Rasieren einen Spiegel zu benutzen?" "Nein, wieso?""Weil du so aussiehst als wärst du von einer Rotte wild gewordener Furien angegriffen worden. Dein Gesicht ist nur noch eine blutige Wunde."

«As-tu déjà pensé à utiliser un miroir quand tu te rases ?» «Non, pourquoi ça ?» «Parce qu'on dirait que tu t'es fait attaquer par une bande de harpies en furie. Ton visage n'est plus qu'une plaie sanguinolente.»