Translation of "Solange" in French

0.009 sec.

Examples of using "Solange" in a sentence and their french translations:

- Solange es Leben gibt, gibt es Hoffnung.
- Solange man lebt, solange besteht Hoffnung.

Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir.

Solange darin aber

Mais je pense que...

- Solange es Leben gibt, gibt es Hoffnung.
- Solange man lebt, solange besteht Hoffnung.
- Solange es Leben gibt, gibt es auch Hoffnung.

Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir.

Solange unsere Gründe dafür,

Lorsque nos raisons

Hoffe, solange Du lebst!

Espère, tant que tu vis !

Solange es nicht schneit!

Tant qu'il ne neige pas !

Denn solange wir das tun,

Tant que nous agirons ainsi,

solange wir unsere Vorsichtsmaßnahmen treffen

tant que nous prenons nos précautions

Man lernt, solange man lebt.

On vit et on apprend.

Solange ich atme, hoffe ich.

Tant que je respire, j'espère.

Iss, solange es heiß ist!

Mange tant que c'est chaud.

Man verzeiht, solange man liebt.

On pardonne tant que l'on aime.

Solange Sie diesen Tipps folgen

Tant que vous suivez ces conseils

Iss den Fisch, solange er frisch ist; verheirate die Tochter, solange sie jung ist.

Mange le poisson tant qu'il est frais; épouse la fille tant qu'elle est jeune.

Schnell, solange der Adler fort ist.

Vite, l'aigle est parti !

Solange wir die Menschen nicht verwöhnen

Tant que nous ne gâchons pas les êtres humains

Solange wir in gesellschaftlichen Strukturen leben,

Tant qu'on vit dans une structure sociétale

Solange wir leben, müssen wir arbeiten.

Aussi longtemps que nous vivons, nous devons travailler.

Solange man lebt, ist nichts endgültig.

Tant qu'on vit, rien n'est définitif.

Hau ab, solange du noch kannst.

- Sors, tant que tu le peux !
- Sortez, tant que vous le pouvez !

- Nie, solange ich lebe, werde ich dir verzeihen!
- Nie, solange ich lebe, werde ich euch verzeihen!
- Nie, solange ich lebe, werde ich Ihnen verzeihen!

- Je ne vous pardonnerai jamais, aussi longtemps que je vivrai.
- Je ne te pardonnerai jamais, aussi longtemps que je vivrai.

- Man soll das Eisen schmieden, solange es heiß ist.
- Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist.
- Man muss das Eisen schmieden, solange es glüht.

- Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud.
- Il faut battre le fer quand il est chaud.

Und solange unsere Antwort auf die Frage

Donc, tant que notre réponse à la question

solange man sich an die Gesetze hält.

tant que l'on respecte les lois.

Solange man nicht zu sehr daran riecht...

Mieux vaut éviter de renifler.

Solange ich denken kann, wurde mir vorgeschrieben,

Aussi longtemps que je m'en souvienne, on m'a seriné

Und es wird beobachtet, solange es weitergeht

et il sera surveillé tant qu'il continuera

Solange sie trinken, sind die Bienen ruhig.

Tant qu'elles boivent, les abeilles sont calmes.

Solange ihn niemand ansprach, sagte er nichts.

Il ne parlait pas à moins qu'on s'adresse à lui.

Iss deine Suppe, solange sie heiß ist!

- Mange ta soupe pendant qu'elle est chaude.
- Mangez votre soupe pendant qu'elle est chaude.

Lasst uns essen, solange es warm ist.

Mangeons pendant que c'est chaud.

Rede nicht übers Geschäft, solange wir essen.

Ne parle pas affaires tant que nous dînons.

Nutzen Sie Ihre Jugend, solange sie anhält.

Profite de ta jeunesse pendant que ça dure.

Solange du nimmst wirklich gut ausgebildete Vermutungen,

Tant que vous prenez de très bonnes suppositions,

- Das ist mir gleich, solange Sie nur glücklich sind.
- Es ist mir egal, solange du glücklich bist.

- Je m'en fous, du moment que tu es heureux.
- Ça m'est égal, pour autant que vous soyez heureux.
- Ça m'est égal, pour autant que vous soyez heureuse.
- Je m'en fiche, du moment que tu es heureuse.

- Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist.
- Man muss das Eisen schmieden, solange es glüht.

On doit battre le fer tant qu'il est chaud.

- Man soll das Eisen schmieden, solange es heiß ist.
- Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist.

Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud.

Und solange der Druck in diese Richtung verläuft,

Tant que la pression va dans ce sens,

Solange das Feuer während der Nacht nicht ausgeht,

Tant que le feu brûle toute la nuit,

Iss es bitte, solange es noch heiß ist.

Mange-le tant que c'est encore chaud.

Solange niemand davon erfährt, ist es in Ordnung.

C'est bon, aussi longtemps que personne ne le découvre.

Was willst du machen, solange du hier bist?

Que voudrais-tu faire pendant que tu es ici ?

Solange ich lebe, werde ich ihn niemals vergessen.

Aussi longtemps que je vivrai, je ne l'oublierai jamais.

Was möchtest du tun, solange du hier bist?

Que voudrais-tu faire pendant que tu es ici ?

Solange du jung bist, solltest du viel lesen.

- On devrait lire beaucoup de livres quand on est jeune.
- On devrait beaucoup lire tandis qu'on est jeune.

Essen wir, solange das Essen noch warm ist.

Mangeons tant que la nourriture est chaude.

solange du ein Ziel aufstellst und Conversion-Tracking.

tant que vous définissez l'objectif et suivi des conversions.

- Bauen wir das Zelt auf, solange es noch hell ist.
- Schlagen wir das Zelt auf, solange es noch hell ist!

Plantons la tente tant qu'il fait encore jour.

Okay, versuchen wir es! Solange der Adler fort ist.

Allez, on essaie ! Vite, l'aigle est parti.

"Solange ich glauben konnte, dass der Kaiser Napoleon darum

«Tant qu'il m'était possible de croire que l'empereur Napoléon se battait pour apporter la

Man soll das Eisen schmieden, solange es heiß ist.

- Il faut battre le fer tant qu'il est chaud.
- Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud.

Bitte unterlassen Sie das Rauchen, solange die Rauchverbotssymbole leuchten.

S'il vous plaît, veuillez ne pas fumer lorsque les panneaux indicateurs sont allumés.

Sie dürfen alles tun, solange Sie mich nicht kritisieren!

Vous avez le droit de tout faire aussi longtemps que vous ne me critiquez pas !

Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist.

Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud.

Überquer die Straße nicht, solange die Ampel rot ist.

Ne traverse pas la rue tant que le feu est rouge.

Es ist alles lustig, solange es einem anderen widerfährt.

- Tout est drôle tant que ça arrive à quelqu'un d'autre.
- Tout est amusant, du moment que ça arrive aux autres.

Das ist mir gleich, solange Sie nur glücklich sind.

Ça m'est égal, pour autant que vous soyez heureuse.

Lasst uns essen, solange das Essen noch warm ist.

Mangeons tant que la nourriture est chaude.

Der Kommunismus wird nie erreicht werden, solange ich lebe.

Le communisme ne sera jamais atteint de mon vivant.

Nicht aussteigen, solange das Fahrzeug noch in Bewegung ist!

Ne descendez pas pendant que le véhicule est en marche !

Ich werde das machen, solange du mich unterstürzen wirst.

Je le ferai à condition que tu me soutiennes.

Pass auf das Haus auf, solange ich fort bin.

Garde la turne pendant que je suis parti.

Du kannst hier bleiben, solange du dich ruhig verhältst.

- Tu peux rester ici aussi longtemps que tu restes tranquille.
- Vous pouvez rester ici tant que vous gardez votre calme.

Pass auf die Bude auf, solange ich weg bin.

Garde la taule pendant que je suis parti.

Solange die Theologen reden, hat Gott nichts zu sagen.

Tant que les théologiens parlent, Dieu n'a rien à dire.

Wir dürfen weiterspielen, solange wir nur keinen Krach machen.

On peut continuer de jouer tant qu'on ne fait pas de bruit.

Solange du nicht mein Arzt bist, bin ich beruhigt.

Tant que tu n'es pas mon médecin, je suis tranquille.

Und wenn du das machst, solange es visuell ist,

Et quand tu fais ça, tant que c'est visuel,

Solange sie der Außenseiter sind, Sie werden alles vorantreiben

Tant qu'ils sont l'outsider, ils vont pousser tout

- Solange du dich ruhig verhältst, kannst du, wenn du möchtest, hierbleiben.
- Du darfst hierbleiben, wenn du möchtest — solange du ruhig bleibst.

Tu peux rester ici si tu veux, aussi longtemps que tu restes tranquille.