Translation of "Bleibt" in Hungarian

0.042 sec.

Examples of using "Bleibt" in a sentence and their hungarian translations:

Bleibt zurück!

Maradj hátul!

Bleibt ruhig.

- Csendet!
- Csöndet!
- Maradj csendben!

Bleibt wachsam!

Maradjatok éberek!

Wer bleibt?

Ki marad?

Tom bleibt.

Tom marad.

Bleibt sitzen.

Maradjatok ülve.

- Bleibt zusammen!
- Zusammenbleiben!

Maradjatok együtt!

Die Liebe bleibt.

A szerelem megmarad.

Tom bleibt nicht.

Tom nem marad.

Bleibt zu Hause.

Maradj otthon!

Bleibt im Schatten!

Maradjatok árnyékban!

Bleibt hinter uns!

Maradjatok mögöttünk.

Das bleibt so.

Ez marad így.

Und der bleibt ungebrochen.

amely soha többé nem szakad meg.

Das Problem bleibt ungelöst.

Megoldatlan maradt a probléma.

Gesprochenes vergeht, Geschriebenes bleibt.

A szó elszáll, az írás marad.

Bleibt, wo ihr seid.

Maradjatok ott, ahol vagytok!

Die Situation bleibt unverändert.

A helyzet változatlan maradt.

Tom bleibt bei uns.

Tom velünk marad.

Wie lange bleibt ihr?

Meddig maradtok?

Wo bleibt ihr denn?

Hol vagytok hát?

- Sag: Was bleibt mir übrig?
- Sage mir, was mir noch übrig bleibt!
- Sag mal: Was bleibt für mich?

Mondd: mi marad számomra?

Zum Trauern bleibt keine Zeit.

Nincs idő gyászolni.

Es bleibt wenig zu tun.

Kevés tennivaló maradt.

Gesprochenes verfliegt, das Geschriebene bleibt.

A szó elszáll, az írás megmarad.

Er bleibt bei seiner Tante.

A nagynénjénél marad.

Ich habe gesagt, bleibt zurück!

Mondom: hátra!

Er bleibt bei seiner Meinung.

Ragaszkodik a véleményéhez.

Niemals bleibt das Leben dasselbe.

„Kétszer nem léphetsz ugyanabba a folyóba"

Die Zeit bleibt nicht stehen.

Az idő nem áll meg.

Wie viel Milch bleibt über?

Mennyi tej maradt?

Das bleibt nicht ohne Folgen!

Ez nem marad következmények nélkül!

- Ruhe in Frieden.
- Bleib ruhig.
- Bleibt ruhig.
- Bleiben Sie ruhig.
- Bleib cool.
- Bleibt cool.

- Maradj nyugton.
- Maradj nyugodt.
- Őrizd meg a hidegvéred!
- Őrizd meg a nyugalmadat!

Ein Klima, das ewig mild bleibt --

kedvező éghajlat évmilliárdokon át –

Ihre hektische Betriebsamkeit bleibt nicht unbemerkt.

Lázas tevékenysége nem marad észrevétlen.

All diese Aktivität... ...bleibt nicht unbemerkt.

És ez a tevékenység... nem marad észrevétlen.

Wo bleibt denn da die Logik?

Hol van ebben a logika?

Er ist und bleibt ein Taugenichts.

Semmirekellő és az is marad.

- Bleib zu Hause.
- Bleibt zu Hause.

- Maradj otthon!
- Maradj itthon.
- Itthon maradsz!
- Maradj otthon.

Uns bleibt leider nichts anderes übrig.

Attól tartok, nincs más választásunk.

Bei uns bleibt kein Brot übrig.

Nálunk minden kenyér elfogy.

Die Lage in Griechenland bleibt dramatisch.

Görögország helyzete drámai marad.

Hier bleibt nichts dem Zufall überlassen.

Itt aztán semmit nem bíztak a véletlenre.

Bleibt ein paar Tage bei uns!

Maradj nálunk egy pár napig!

Ein humorvoller Mensch bleibt lange jung.

Egy vicces ember sokáig fiatal marad.

Warum bleibt ihr nicht zum Mittagessen?

Miért nem maradtok ebédre?

Wie lange bleibt er in Vilnius?

- Meddig marad Vilniusban?
- Mennyi ideig fog ő Vilniusban tartózkodni?

Das Wort verhallt, die Schrift bleibt.

A szó elhangzik, az írás megmarad.

Da bleibt einem die Spucke weg.

Megáll az ember esze.

Dumm bleibt dumm, da helfen keine Pillen.

Az ostobaságra nincs gyógymód.

- Bitte bleiben Sie sitzen.
- Bitte bleibt sitzen.

Kérem, maradjon ülve!

- Tom bleibt nicht.
- Tom wird nicht bleiben.

Tom nem fog maradni.

- Bleib weg.
- Bleibt weg.
- Bleiben Sie weg.

Maradj távol!

Es bleibt uns nur noch ein Tag.

Már csak egy napunk marad még.

Wir hoffen, Tom bleibt ein paar Wochen.

Reméljük, hogy Tom marad pár hétig.

Tom bleibt nie länger als eine Woche.

Tom sosem marad tovább egy hétnél.

Vielleicht bleibt ein Schluck für Papi übrig.

Talán marad egy korty apunak.

Ich fürchte, mir bleibt keine andere Wahl.

Attól tartok, nem marad más választásom.

Nach der Operation bleibt er unter Beobachtung.

A műtét után benn marad megfigyelésen.

Uns bleibt nichts anderes als zu kämpfen.

Nem maradt más választásunk, mint harcolni.

Die Schule bleibt während der Weihnachtsfeiertage geschlossen.

Az iskola bezárt a téli szünidőre.

Weiter nördlich bleibt es noch etwas länger dunkel.

Messzebb északon a sötétség még elidőzik egy darabig.

Uns bleibt nichts anderes übrig, als zu arbeiten.

Nincs más választásunk: dolgoznunk kell.

- Wo ist mein Tee?
- Wo bleibt mein Tee?

Hol van a teám?

Die Bedeutung dieses Satzes bleibt mir ein Rätsel.

- Ennek a mondatnak a jelentése rejtély számomra.
- Ennek a mondatnak a jelentése egy rejtvény számomra.

Wie bleibt man auf der Höhe der Zeit?

Hogyan maradsz naprakész?

Uns bleibt nichts anderes übrig, als sie umzubringen.

Nem maradt más választásunk, mint megölni őt.

Was tust du, wenn nichts zu tun bleibt?

Mit csinálsz, ha semmi tennivaló sincs?

Damit alles gleich bleibt, muss sich alles ändern.

Hogy minden ugyanúgy maradjon, mindennek meg kell változnia.

Der Grund seines Todes bleibt noch ein Rätsel.

Halálának oka egyelőre rejtély marad.

Die Klippen bieten etwas Schutz. Aber sie bleibt zurück.

A sziklákon nagyobb a biztonság. De a kölyök lemaradt.

Mit den Kälbern im Schlepptau bleibt sie auf Seitenstraßen.

Nyomában a kiselefántokkal inkább a mellékutcákat választja.

In schockgefrorenem Gemüse bleibt ein Großteil der Vitamine erhalten.

A gyorsfagyasztott zöldségekben a vitaminok nagy része benne marad.

Ein Herr bleibt selbst in der Hölle ein Herr.

Egy úr magában a pokolban is úr marad.

- Aus faulen Eiern werden keine Küken.
- Wolf bleibt Wolf.

- Kutyából nem lesz szalonna.
- A vér nem válik vízzé.

Mein Gewicht bleibt gleich, egal, wie viel ich esse.

Ugyanakkora marad a súlyom, nem számít, mennyit eszem.

- Wolf bleibt Wolf.
- Der Leopard ändert seine Flecken nicht.

A vér nem válik vízzé.

Egal, was dieser und anderen Generationen noch an Jahren bleibt.

függetlenül attól, hány évet él meg ez és a többi generáció majd.

Sir Francis Drake bleibt heute einer von Englands größte Marinehelden.

Sir Francis Drake ma Anglia egyikének marad legnagyobb tengeri hősök.

Aber die Konzentration des Kohlendioxid, das in der Atmosphäre bleibt,

De a légkörben maradó szén-dioxid-koncentráció

- Bitte bleiben Sie sitzen.
- Bitte bleib sitzen.
- Bitte bleibt sitzen.

- Kérlek, maradj a helyeden!
- Kérlek, maradj ülve!
- Maradj ülve, kérlek!
- Legyenek szívesek ülve maradni!
- Legyenek szívesek, maradjanak ülve!
- Kérem önöket, hogy maradjanak ülve.
- Maradjon ülve, legyen szíves!
- Kérem, hogy maradjon ülve.
- Kérem önt, maradjon ülve.
- Kérem szépen, maradjanak ülve!
- Kérlek szépen, maradj még a helyeden!
- Maradjatok még ülve, legyetek szívesek!
- Szíveskedjetek még a helyeteken maradni!
- Szíveskedjenek még ülve maradni!
- Maradjatok még ülve, kérlek.

- Wir haben keine Wahl.
- Es bleibt uns nichts anderes übrig.

Nincs más választásunk.

Erfahrung ist das, was bleibt, wenn man nichts mehr hat.

- A tapasztalat az ami megmarad az embernek, ha már minden elveszett.
- A tapasztalat az, ami megmarad, ha már az embernek nincs többé semmije.

Bildung ist, was bleibt, wenn man alles Gelernte vergessen hat.

A műveltség az, ami megmarad, amikor már mindent elfelejtettünk, amit tanultunk.

- Er blieb bei seiner Tante.
- Er bleibt bei seiner Tante.

A nagynénjénél marad.

Uns bleibt nichts anderes übrig, als einen Kompromiss zu schließen.

Nem volt más választásunk, mint egy egyezség.

In der Schule des Lebens bleibt man stets ein Schüler.

Az élet iskolájában az ember örökre diák marad.

Diese Regel ist gut, weil durch sie die Harmonie erhalten bleibt.

Jó szabály ez arra, hogy megőrizzük a békét –

Mit gepolsterten Füßen bleibt sogar ein sechs Tonnen schwerer Bulle unbemerkt.

Ilyen párnás talpakkal még egy hattonnás hím is észrevétlen maradhat.

Es bleibt uns nichts anderes übrig, als unsere Abreise zu verschieben.

Nincs más megoldás, mint el kell halasszuk távozásunkat.

Den idealen Gatten gibt es nicht. Der ideale Gatte bleibt ledig.

Az ideális férj nem létezik. Az ideális férj nőtlen marad.

Wenn der Schweiß echt ist, bleibt auch das Brot nicht aus.

Ha valódi az izzadság, a kenyér sem marad el.

Es bleibt allerdings die Tatsache, dass es keine "richtige" Projektion gibt.

De az a tény megmarad, hogy nincs egyetlen jó vetítés.

Tom bleibt den ganzen Tag drinnen und glotzt in den Computer.

Tom egész nap bent marad és bámulja a számítógépet.

Jetzt, wo alles vorbei ist, bleibt uns nur noch die Erinnerung.

- Most, amikor minden elveszett, nekünk még mindig megvannak az emlékeink.
- Most, hogy minden gajra ment, az emlékeink még megvannak.