Translation of "Ruhe" in Hungarian

0.011 sec.

Examples of using "Ruhe" in a sentence and their hungarian translations:

Ruhe!

- Legyél csendben!
- Hallgass el!

Ruhe jetzt!

Nyugalom legyen már!

- Ruhe!
- Pst!

Psszt!

Ruhe bitte.

- Nyugi!
- Nyugalom legyen!

Ruhe beim Essen!

Hallgass, amíg eszünk.

Ruhe in Frieden.

Nyugodjon békében.

Ich will Ruhe!

Nyugalmat akarok!

- Lass das in Ruhe!
- Lassen Sie das in Ruhe!

Hagyd azt békén!

- Lass mich in Ruhe!
- Lass mich doch in Ruhe!

- Hagyj békén!
- Hagyjál békén!
- Hagyjál!

Lass sie in Ruhe!

Hagyj neki békét!

Bewahren Sie bitte Ruhe.

Kérem, őrizzék meg a nyugalmukat.

Lass mich in Ruhe.

Szállj le rólam!

Tom bewahrte die Ruhe.

Tomi megőrizte a hidegvérét.

Immer mit der Ruhe!

- Csak lassan a testtel!
- Fő a nyugalom!
- Ne olyan hevesen!
- Hátrább az agarakkal!

Lass mich in Ruhe!

- Ne piszkálj már!
- Ne buzerálj!

Ich ruhe mich aus.

Pihenek.

Lass Tom in Ruhe.

Hagyd békén Tomot!

Immer mit der Ruhe.

- Csak ne olyan hevesen!
- Lassan a testtel!
- Csak szép nyugodtan!
- Nyugi van!

- Du solltest dir etwas Ruhe gönnen.
- Sie sollten sich etwas Ruhe gönnen.

- Egy kicsit pihenned kell.
- Egy kicsit pihennie kell.

- Lass mich in Ruhe!
- Lassen Sie mich in Ruhe!
- Lass mich los!

Hagyj engem!

Lass meine Kamera in Ruhe.

Hagyd békén a kamerámat.

Lass meine Sachen in Ruhe.

Hagyd békén a cuccaimat.

Ich lass dich in Ruhe.

Békén hagylak.

Lassen wir Tom in Ruhe.

Ne zavarjuk Tamást!

Lass mein Auto in Ruhe.

Hagyd békén az autómat.

Ich brauche einfach etwas Ruhe.

Csak egy kis pihenésre van szükségem.

Ich werde keine Ruhe geben.

Nem leszek csöndben.

Lass mich in Ruhe essen!

Hagyj nyugodtan enni!

- Ruhe!
- Schweigt!
- Schweig!
- Schweigen Sie!

- Fogd be!
- Csend!

Lass meine Familie in Ruhe.

Hagyd békén a családomat!

- Lass mich einfach nur in Ruhe!
- Lassen Sie mich einfach nur in Ruhe!

Hagyj már békén!

- Lass mich in Ruhe!
- Lass mich in Ruhe.
- Lassen Sie mich in Ruhe!
- Lasst mich in Ruhe!
- Rutsch mir den Buckel runter!
- Nerv mich nicht.
- Lass mich in Frieden!

- Hagyj békén!
- Hagyj nyugton!

Lassen Sie mich bitte in Ruhe.

Kérlek, hagyj magamra!

Ich lasse sie nicht in Ruhe.

Nem hagyom őket békén.

- Beruhige dich!
- Immer mit der Ruhe.

- Csak lassan!
- Nyugodj meg!
- Vedd lazán!

Ich glaube du brauchst mehr Ruhe.

Úgy gondolom, neked több nyugalomra van szükséged.

- Immer mit der Ruhe!
- Nimm's leicht!

- Nyugalom!
- Lazítsál már!
- Csak lazán!

Lass den armen Jungen in Ruhe!

Hagyd békén azt a szegény fiút!

Lass das arme Mädchen in Ruhe!

Hagyd békén azt a szegény lányt!

Könntest du uns in Ruhe lassen?

- Békén tudnál hagyni minket?
- Nyugton tudnál hagyni bennünket?

Etwas lässt ihn nicht in Ruhe.

Valami nem hagyja nyugton.

Im Hause herrschten Ruhe und Frieden.

Nyugalom és béke volt otthon.

Immer mit der Ruhe, mein Lieber.

Csak nyugodtan, kedvesem.

Was ich jetzt brauche, ist Ruhe.

Amire nekem most szükségem van, az a nyugalom.

Lass mich bitte in Ruhe schlafen!

- Hagyj nyugodtan aludni, kérlek!
- Legyél szíves, hagyj nyugodtan aludni!

Das ist die Ruhe vor dem Sturm.

Ez a vihar előtti csend.

Tom ließ mich einfach nicht in Ruhe.

- Tom nem hagyna egyedül.
- Tom nem hagy békét nekem.

Ein paar Tage Ruhe werden dir guttun.

Jót fog tenni pár nap pihenés.

Könntest du mich einfach in Ruhe lassen?

Békén tudnál hagyni csak úgy?

Warum lässt du ihn nicht in Ruhe?

- Miért nem hagyod békén?
- Miért nem hagyod egyedül?

Endlich fand auch ich meine Ruhe wieder.

Végül én is visszanyertem a nyugalmamat.

Wir betteten den Toten zur ewigen Ruhe.

Örök nyugalomra helyeztük a halottat.

Wer wagt es, meine Ruhe zu stören?

Ki merészeli megzavarni a nyugalmamat!?

Eine Kleinigkeit lässt mir aber keine Ruhe.

- Egy apróság viszont nem hagy nyugodni.
- Egy apróság azonban nem hagy engem nyugodni.

Sind Dunkelheit und Ruhe nachts schwerer zu finden.

a sötét és csendes éjszaka egyre ritkább.

- Wir müssen Ruhe bewahren.
- Wir müssen ruhig bleiben.

- Meg kell őriznünk a nyugalmunkat.
- Meg kell őriznünk a hidegvérünket.

Er will einfach nur in Ruhe gelassen werden.

Ő csak azt akarja, hogy hagyják békén.

Ich möchte, dass du Tom in Ruhe lässt.

Azt szeretném, ha békén hagynád Tomot.

Er bewahrte die Ruhe im Angesicht der Gefahr.

Megőrizte a nyugalmát a veszéllyel szemben.

Immer mit der Ruhe, eins nach dem anderen!

Egyesével, csak nyugodtan!

Ich will jetzt einfach nur meine Ruhe haben.

Most csak egyedül szeretnék lenni egy kicsit.

Man lässt mich nicht eine Minute in Ruhe.

- Egy perc nyugtom sincsen.
- Egy percre sem hagynak békén.
- Nincs egy nyugodt percem se.

Ruhe! Wir sind gleich angekommen. Seid geduldig, Jungs!

Nyugi van! Mindjárt megérkeztünk! Legyetek türelemmel, srácok!

Er bat uns, ihn in Ruhe zu lassen.

Arra kért, hogy hagyjuk békében.

- Ist er zur Ruhe gekommen?
- Hat er sich beruhigt?

- Megnyugodott?
- Lenyugodott?

Du arbeitest zu schwer. Ruhe dich ein bisschen aus.

Túl keményen dolgozol. Lazítanod kéne egy kicsit.

Immer mit der Ruhe! Es ist nur eine Vogelscheuche.

- Nyugi, ez csak egy madárijesztő.
- Fő a nyugalom! Ez csak egy madárijesztő!

Lass mich in Ruhe, und sprich mich nicht an!

- Hagyj békén, és ne is szólj hozzám!
- Hagyjál engem békén, és hozzám se szólj!

Bitte lass mich jetzt in Ruhe! Ich muss lernen.

Hagyj most, kérlek! Tanulnom kell.

Lass mich in Ruhe! Geh raus! Raus mit dir!

Hagyj békén! Menj ki! Menjél ki!

- Lassen Sie mich bitte in Ruhe.
- Bitte lasse mich allein.

- Kérlek, hagyj magamra.
- Kérem, hagyjon magamra.

- Lassen wir sie doch allein.
- Lassen wir sie doch in Ruhe.

Hagyjuk őt egyedül.

- Ruhe dich ein wenig aus.
- Ruhen Sie sich ein wenig aus.

Pihenj egy kicsit!

Wenn ich auf dem Klo sitze, möcht ich meine Ruhe haben.

Ha klotyón vagyok, mindenki hagyjon békén!

Die Ruhe in der Bibliothek wurde vom Klingeln eines Handys gestört.

A könyvtár csendjét egy mobiltelefon csengése zavarta meg.

Ich brauche ein Lineal und einen Zirkel, etwas Zeit und Ruhe.

Szükségem van egy vonalzóra és egy körzőre, egy kis időre és nyugalomra.

Um zur Ruhe zu kommen, muss es nicht immer leise sein.

A nyugalomhoz nem kell mindig csönd.

Denk noch mal in Ruhe darüber nach, was du wirklich tun willst.

Gondold át nyugodtan még egyszer, hogy valóban mit akarsz tenni.

Er hat mir gestern Abend etwas gesagt, was mir keine Ruhe lässt.

- Mondott valamit tegnap este, amit nem tudok kiverni a fejemből.
- Olyat mondott nekem előző este, ami nem hagy nyugodni.

Die Angelegenheint scheint gelöst zu sein, eine Sache lässt mir aber keine Ruhe.

Megoldottnak látszik az ügy, egy dolog azonban nem hagy nyugodni.

- Das ist die Stille vor dem Sturm.
- Das ist die Ruhe vor dem Sturm.

Ez a vihar előtti csend.

- Lass mich in Ruhe!
- Lass mich in Frieden!
- Hör auf, mir Schwierigkeiten zu machen!

- Hagyj békén!
- Hagyjál engem békén!
- Szállj le rólam!
- Akadjál le rólam!

- Ruhe in Frieden.
- Bleib ruhig.
- Bleibt ruhig.
- Bleiben Sie ruhig.
- Bleib cool.
- Bleibt cool.

- Maradj nyugton.
- Maradj nyugodt.
- Őrizd meg a hidegvéred!
- Őrizd meg a nyugalmadat!

Zurückgekehrt zu den Wurzeln, wirst du erleuchtet, und findest die herrliche Ruhe in dir.

A gyökerekhez visszatérve világosulsz meg, és találod meg a csodálatos belső békédet.

- Lass uns in Ruhe!
- Lass uns in Frieden!
- Lass uns zufrieden!
- Lass uns allein.
- Lassen Sie uns allein.

- Hagyj minket békén!
- Hagyj magunkra!

- Ich habe mich entschuldigt, also lass mich in Ruhe!
- Ich habe mich entschuldigt, also hör auf zu nerven!

Már bocsánatot kértem, ezért szállj le rólam!

Ich habe gerade alles, was ich brauche: Couch, Kaffee, Facebook und Ruhe! Das Leben kann so schön sein!

Mindenem megvan, ami csak kell: kanapé, kávé, Facebook és nyugalom. Az élet így szép!

Er schaltete sein Handy aus, um etwas Ruhe zu bekommen, da hörte er es an die Türe klopfen.

Kikapcsolta a telefonját, hogy egy kis nyugalma legyen, mikor aztán kopogást hallott az ajtón.