Translation of "Erwartete" in Italian

0.028 sec.

Examples of using "Erwartete" in a sentence and their italian translations:

Ich erwartete niemand.

- Non stavo aspettando nessuno.
- Io non stavo aspettando nessuno.

Tom erwartete niemanden.

Tom non aspettava nessuno.

Tom erwartete mich nicht.

Tom non mi stava aspettando.

Der Anwalt erwartete ihn.

L'avvocato lo stava aspettando.

Ihn erwartete ein schreckliches Schicksal.

Un destino terribile lo aspettava.

Niemand erwartete, dass Tom gewänne.

Nessuno si aspettava che Tom vincesse.

Keiner erwartete etwas von mir.

Nessuno si aspettava niente da me.

Eine glänzende Karriere erwartete ihn.

Una brillante carriera lo attendeva.

Eine glänzende Karriere erwartete sie.

Una brillante carriera l'aspettava.

Es ist gerade so, wie ich erwartete.

È esattamente come mi aspettavo.

Niemand erwartete, dass er wieder kandidieren würde.

- Nessuno si aspettava che fosse di nuovo un candidato.
- Nessuno si aspettava che lui fosse di nuovo un candidato.

Tom tat, was ich von ihm erwartete.

Tom ha fatto ciò che mi aspettavo da lui.

Napoleon erwartete, dass Murat lediglich seine Interessen in Neapel vertreten würde,

Napoleone si aspettava che Murat rappresentasse semplicemente i suoi interessi a Napoli,

Du bist die letzte Person, welche ich erwartete, hier zu sehen.

Sei l'ultima persona che mi aspettavo di vedere qui.

- Tom hat nichts von Maria erwartet.
- Tom erwartete von Maria nichts.

- Tom non si aspettava niente da Mary.
- Tom non si aspettava nulla da Mary.

Ich verlor meine Kinder in der Menschenmasse, die das letzte Schiff in die Freiheit erwartete.

- Persi i miei figli in mezzo alla folla in attesa dell'ultima barca per la libertà.
- Io persi i miei figli in mezzo alla folla in attesa dell'ultima barca per la libertà.

Während immer mehr Abgeordnete in den Plenarsaal strömen, möchte ich eine lang erwartete Neuerung bekannt geben.

Mentre i deputati stanno entrando numerosi in Aula, vorrei annunciare un'attesa innovazione.

In einem kleinen Käfig setzte ich das Vögelchen auf das Fensterbrett. Auf sein Rufen hin flogen die Eltern beide herbei. Abwechselnd fütterten sie es durch die Gitterstäbe. Am Abend holte ich es herein, am Morgen stellte ich es hinaus. Und immer so weiter, bis es begann, seine Flügel zu bewegen. Und eines Tages öffnete ich den Käfig. Die Mama war da und erwartete es schon. Gemeinsam flogen sie davon.

Ho messo l'uccellino in una gabbietta sul bordo della finestra. Il suo richiamo ha fatto sì che i genitori venissero entrambi. Uno alla volta lo nutrivano attraverso le sbarre. Alla sera lo mettevo dentro, al mattino di fuori. E così finché non ha iniziato a muovere le ali. E un bel giorno ho aperto la gabbia. La mamma era lì ad attenderlo. Sono volati via assieme.