Translation of "Benehmen" in Japanese

0.009 sec.

Examples of using "Benehmen" in a sentence and their japanese translations:

Dein Benehmen ist unerträglich.

君の行為にはまったくがまんできない。

Sein Benehmen war theatralisch.

彼の振る舞いは芝居じみていた。

Sein Benehmen war bewundernswert.

彼の振る舞いは見事だった。

- Du darfst dich nicht so benehmen.
- Sie dürfen sich nicht so benehmen.

そんな振る舞いをしてはいけない。

Er hat ein majestätisches Benehmen.

彼は堂々と振る舞う。

Sein Benehmen ist immer ehrenhaft.

彼のふるまいはいつも立派だ。

Du solltest dich umsichtig benehmen.

軽挙妄動を慎むべきだ。

- Du solltest versuchen, dich besser zu benehmen.
- Sie sollten versuchen, sich besser zu benehmen.

もっと行儀よくしなさい。

Nicht alle Lehrer benehmen sich so.

先生がみんなそんなふうにふるまうわけではない。

Dein Benehmen ist nicht zu entschuldigen.

君の行動に弁解の余地はない。

Ihr Benehmen war dem Anlass angemessen.

彼女の振る舞いはその場にふさわしいものだった。

Ich kann sein Benehmen kaum ertragen.

彼の行動にはほとんど我慢できない。

Kinder wollen sich wie Erwachsene benehmen.

子どもは大人のようにふるまいたがる。

Ich wünschte, Jim würde sich benehmen.

ジムが行儀よくしてくれたならなあ。

- Ihr Benehmen ist nicht würdig eines Gentleman.
- Ihr Benehmen steht einem Kavalier nicht zu Gesicht.

君の行動は紳士らしくない。

- Der Junge weiß nicht, wie er sich zu benehmen hat.
- Dieser Junge kann sich nicht benehmen.

その少年は行儀作法を知らない。

Dein Benehmen ist von so was daneben.

君がしたことは全く恥ずかしいことだ。

Er rechtfertigte sich für sein schlechtes Benehmen.

彼は自分の不作法を弁解した。

Ich kann sein Benehmen nur schwer ertragen.

彼の行動にはほとんど我慢できない。

Das Benehmen ihres Mannes duldet sie nicht.

彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。

- Benimm dich.
- Benehmt euch.
- Benehmen Sie sich.

- 行儀よくしなさい。
- お行儀良くしなさい。
- お行儀よくしなさい。
- 態度に気を付けて。
- 態度に気を付けなさい。

Mary sagte ihrem Sohn, er solle sich benehmen.

- メアリーは息子に行儀よくするように頼んだ。
- メアリーは行儀よくするよう息子に言った。

Meine Mutter sagte mir, ich solle mich benehmen.

母は私に行儀よくするようにと言った。

Sie schämte sich für das Benehmen ihres Kindes.

彼女は子供の振る舞いを恥じた。

Ich kann ihr schlechtes Benehmen einfach nicht ertragen.

彼女の行儀の悪さはどうしてもがまんできない。

Ich sage ihr dauernd, sie soll sich benehmen.

彼女に御行儀よくしなさいといつも言っている。

Ich war durch ihr schlechtes Benehmen völlig überrascht.

彼らの行儀の悪さに全く驚いた。

Sein Benehmen ging mir wirklich auf die Nerven.

- 彼の行動は本当に私の神経にさわった。
- 彼のふるまいは本当に私の神経にさわった。

Ich war äußerst beeindruckt von seinem guten Benehmen.

彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。

Er schämt sich nicht für sein schlechtes Benehmen.

彼は自分の違法行為を恥じていない。

Ich kann sein unhöfliches Benehmen einfach nicht ignorieren.

私にはどうしても、彼の無礼な振る舞いを大目に見ることはできない。

Sein unhöfliches Benehmen ist durch nichts zu entschuldigen.

この様な彼の無礼な行為はどんなことがあっても許されない。

Ein Junge deines Alters sollte sich anständig benehmen.

おまえぐらいの年の子は行儀よくすべきだ。

Die britischen Fußballfans benehmen sich manchmal komplett daneben.

イギリスのサッカーファンはときどきまったく手に負えなくなる。

Es ist dumm von ihm, sich so zu benehmen.

そんな風にふるまうなんて、彼は愚かですね。

Es war kindisch von ihm, sich so zu benehmen.

そんなふるまいをするとは彼も子供じみていた。

Sie können sich auf der Party nicht gut benehmen.

彼らはパーティーで行儀よく出来ない。

Er muss verrückt sein, um sich so zu benehmen.

あんな風に振る舞うなんて彼は気が狂ってるに違いない。

Man muss auf eine bestimmte Weise sprechen und sich benehmen.

話し方や振る舞い方が決まっています

Es war ungewöhnlich für Chris, sich so grob zu benehmen.

そんなに乱暴にふるまうなんて、クリスにしては普通ではありませんでした。

Er weiß nicht, wie man sich zu Tisch zu benehmen hat.

食卓ではどんなふうにふるまうべきか彼は知らない。

Jetzt, wo du groß bist, darfst du dich nicht so benehmen.

君はもう大人になったのだから、子供のように振る舞ってはいけない。

Ich werde rot, wenn ich mir so ein Benehmen nur vorstelle.

そんなことをするなんて考えただけでも恥ずかしい。

Sie sagte ihrem Sohn, er solle sich zu Hause gut benehmen.

彼女は息子に家で行儀よくするように言った。

In der Menschen sich benehmen, als ob sie Teil jener Generation sind,

人々が各世代の一部であるかのように ふるまい始めるのです

Warum versuchst du dich nicht wie ein Mann von Anstand zu benehmen?

どうして紳士らしくふるまおうとしないのか。

Jetzt, wo du groß bist, darfst du dich nicht wie ein Kind benehmen.

君はもう大人なのだから、子供のようにふるまってはいけない。

Aber du kannst nicht sagen, dass jeder die Person mit dem schlechtesten Benehmen ist.

でもパーティーにいる全員が、迷惑な人とは思わないはずです。

Sein Benehmen auf der Party war so lustig, dass ich das Lachen nicht zurückhalten konnte.

そのパーティーで彼の振る舞いはあまりに滑稽だったので、私は笑わずにはいられなかった。

Sein Benehmen auf der Party war so komisch, dass ich nicht anders konnte als zu lachen.

- そのパーティーで彼の振る舞いはあまりに滑稽だったので、私は笑わずにはいられなかった。
- そのパーティーでの彼のふるまいはあまりにこっけいだったので、私は笑いをこらえることができなかった。

- Er schämt sich nicht für seine illegalen Handlungen.
- Er schämt sich nicht für sein schlechtes Benehmen.

彼は自分の違法行為を恥じていない。

Ich glaube, man kann sein Benehmen nicht entschuldigen. Dessen ungeachtet sollten wir dem Gehör schenken, was er zu sagen hat.

彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。

- Man wird dich für einen ungezogenen Menschen halten, wenn du das machst.
- Man wird Sie für einen Menschen mit schlechtem Benehmen halten, wenn Sie das machen.

- そんな事をすれば失礼だと思われますよ。
- そんなことをすると、失礼な人だと思われるよ。

Es gibt Angestellte, die für gewöhnlich weder gut noch schlecht sind und nur die Aufgaben abarbeiten, die ihnen von Vorgesetzten übertragen werden. Es gibt Angestellte, die mit Zuckerbrot und Peitsche leicht zu größerem Eifer getrieben werden und bessere Ergebnisse erzielen als erwartet. Und es gibt auch Angestellte, die sich, gekränkt, der Firma gegenüber feindlich benehmen.

普段は特に可もなく不可もなく、上司から言われたことだけをある程度こなしているような従業員も、アメとムチを使い分けてうまくモチベートすることで見違えるほどの成果を出すこともあれば、逆に従業員の面子を潰すようなことをして、会社に敵対する行動を取り始めることもあるのです。