Translation of "Wiedersehen" in Japanese

0.009 sec.

Examples of using "Wiedersehen" in a sentence and their japanese translations:

- Auf Wiedersehen!
- Wiedersehen.

- さようなら!
- さようなら。
- さよなら!

Auf Wiedersehen!

- また後で。
- またね。

Auf Wiedersehen.

- さようなら!
- さようなら。

- Tschüß.
- Tschau.
- Wiedersehen.

- また会いましょう。
- またね。

Auf Wiedersehen, Sayoko.

さようなら、さよ子。

- Ich will dich nicht wiedersehen.
- Ich will dich nie wiedersehen.

二度とお前とは会いたくない。

Sie sagte: "Auf Wiedersehen".

彼女はさようならと言った。

Ich will dich wiedersehen.

- 君にまたお会いしたい。
- あなたにもう一度会いたいな。

Ich werde ihn wiedersehen.

もう一度彼に会うつもりだ。

Darf ich dich wiedersehen?

また会ってもらえるかな?

Ich möchte sie wiedersehen.

もう一度あの人たちに会いたいの。

- Bis später!
- Auf Wiedersehen!

じゃあね!

- Auf Wiedersehen!
- Auf Wiederschauen!

- また会いましょう。
- またお目にかかりましょう。
- ではまた会いましょう。
- さようなら。
- またね。

Er möchte uns wiedersehen.

彼は私たちにまだ会いたがっている。

Tom will Maria wiedersehen.

トムはもう一度メアリーに会いたがっている。

- Auf Wiedersehen!
- Tschüss!
- Tschau!
- Tschüs!

- またお目にかかりましょう。
- さようなら!

Ich werde sie demnächst wiedersehen.

近日中に彼女にまた会うことになっている。

Ich will ihn nicht wiedersehen.

彼には二度と会いたくないんです。

Ich will dich nicht wiedersehen.

- 二度とお前とは会いたくない。
- お前の顔なんか二度と見たくない。

Niemals werde ich sie wiedersehen.

- 二度と彼女に会うことはないだろう。
- 二度と再び彼女に会うことはないだろう。

Ich will sie nie wiedersehen.

あいつには二度と会いたくない。

Auf Wiedersehen bis übernächste Woche.

また再来週。

Wir sollten sie niemals wiedersehen.

- 私たちは二度と彼女にあえない運命だった。
- 私たちは2度と彼女に会えない運命だった。

Wann werden wir uns wiedersehen?

- 何時私たちがまた会いましょうか?
- 次はいつ会えるかな?
- 今度会うのは、いつになるかな?

Ich werde dich nicht wiedersehen.

あなたにもう一度会うつもりはありません。

Tom will Maria nie wiedersehen.

- トムは二度とメアリーに会うつもりはない。
- トムはメアリーに二度と会いたくないと思っている。

- Er sollte seine Eltern nie wiedersehen.
- Er sollte seine Eltern nie mehr wiedersehen.

彼は再び両親と会うことはなかった。

- Ich freue mich darauf, dich wiedersehen zu können.
- Ich freue mich auf ein Wiedersehen!

またお会いできるのを楽しみにしています。

Er sollte sie nie mehr wiedersehen.

彼は二度と彼女に会えない運命になっていた。

Ich möchte dieses Mädchen irgendwann wiedersehen.

私はいつかまたその少女に会いたいです。

- Auf Wiedersehen!
- Leb wohl!
- Lebe wohl!

さようなら!

Wir werden uns vielleicht nie wiedersehen.

二度と会えないかもしれない。

Ich will den Typen nie wiedersehen.

あいつには二度と会いたくない。

Tom will Maria noch einmal wiedersehen.

トムはもう一度メアリーに会いたがっている。

Ich möchte dich eines Tages wiedersehen.

いつかまたあなたにお会いしたいものです。

Er sollte seine Eltern nie wiedersehen.

彼は再び両親と会うことはなかった。

- Auf Wiedersehen!
- Leb wohl!
- Tschüss!
- Tschau!

- さようなら!
- さようなら。
- さよなら!

Wir werden uns nie mehr wiedersehen.

俺たちは二度と会うことはないだろう。

Ah, wann werden sie sich wiedersehen?

ああ、彼らはいつ再会するだろうか。

Ich hoffe, dass ich Sie wiedersehen kann.

またお会いできると思います。

Er ging, ohne Auf Wiedersehen zu sagen.

彼はさよならも言わずに去って行った。

- Auf Wiedersehen, bis morgen.
- Tschüss, bis morgen.

さようなら、また明日。

- Bis später!
- Auf Wiedersehen!
- Bis bald!
- Tschüss!

- ではまた会いましょう。
- さようなら。
- 行ってらっしゃい!
- さよなら!

- Sie sagte: "Auf Wiedersehen".
- Sie verabschiedete sich.

彼女はさようならと言った。

Ich würde Sie gerne nächste Woche wiedersehen.

- 来週また会いたい。
- 来週またお会いしたいです。

Ich freue mich darauf, dich wiedersehen zu können.

またお会いできるのを楽しみにしています。

Sie ging hinaus, ohne auf Wiedersehen zu sagen.

彼女はさよならも言わず出ていった。

Ich werde ihn mein Leben lang nicht wiedersehen.

私は生きている間は決して再び彼とは会わない。

Es wäre schön, wenn wir uns wiedersehen könnten.

また会えるといいね。

Wir wollen uns auf jeden Fall bald wiedersehen!

またぜひ近いうちにお目にかかりましょう。

Er ging hinaus, ohne auf Wiedersehen zu sagen.

彼は挨拶しないで出ていった。

Er sagte mir noch nicht einmal auf Wiedersehen.

彼は私にさよならさえ言わなかった。

Ich hoffe, dass wir uns eines Tages wiedersehen werden.

またお会いできるといいですね。

Ich dachte nicht, dass ich sie je wiedersehen könnte.

彼女に再会できなくなるとは全く思わなかった。

Er sagte 'Auf Wiedersehen euch allen' und stand auf.

彼は「みなさん、さよなら。」と言って立ち上がった。

Ich würde mich freuen, Sie bald wiedersehen zu können.

近々お会いできるのを楽しみにしています。

Geh und sag ihm „Auf Wiedersehen“, bevor er wegfährt.

彼がいなくなる前に「さよなら」を言いに行きなさい。

- Er verließ das Haus, ohne auch nur "Auf Wiedersehen" zu sagen.
- Er ging aus dem Haus und sagte nicht mal "Auf Wiedersehen".

彼はさよならも言わずその家を出た。

Ohne auf Wiedersehen zu sagen, verschwand er in der Menge.

彼はさよならも言わずに人ごみに姿を消した。

- Tom sagte Maria auf Wiedersehen.
- Tom verabschiedete sich von Maria.

トムはメアリーに別れを告げた。

- Sag deinen Freunden "Auf Wiedersehen".
- Verabschiede dich von deinen Freunden!

友達にお別れを言いなさい。

Wenn das Schicksal es so will, werden wir uns wiedersehen.

ご縁があったらまた会いましょう。

Er ging nach Hause und sagte noch nicht einmal "Auf Wiedersehen".

彼はさよならも言わずに帰ってしまった。

- Leider muss ich auf Wiedersehen sagen.
- Leider muss ich mich verabschieden.

残念ですが、もうおいとましなければなりません。

- Ich will sie nie wiedersehen.
- Ich möchte sie nicht mehr sehen.

あいつには二度と会いたくない。

- Ah, wann treffen sie sich wieder?
- Ah, wann werden sie sich wiedersehen?

ああ、彼らはいつ再会するだろうか。

Er verließ das Zimmer, ohne mir auch nur Auf Wiedersehen zu sagen.

彼はさよならを言うことさえもなく部屋を出て行った。

Ich stimmte ihrem Vorschlag zu, dass wir uns in fünf Jahren wiedersehen wollten.

5年後にまた会いましょうという彼女の提案に、私は同意した。

- Er ging, ohne Auf Wiedersehen zu sagen.
- Er ging weg, ohne sich zu verabschieden.

- 彼はさよならも言わずに去って行った。
- 彼は別れも告げずに行ってしまった。

- Sag deinen Freunden "Auf Wiedersehen".
- Verabschiedet euch von euren Freunden.
- Verabschiede dich von deinen Freunden!

友達にお別れを言いなさい。

Als ich mich von meinem Freund verabschiedete, sagte er, dass er mich gerne in Kürze wiedersehen wolle.

私が友人に別れを告げると、彼は近いうちにまた会いたいと言った。

„Für dich würde ich alles tun, Tom!“ - „Wirklich? Und wenn ich sagen würde, dass ich dich nie wiedersehen will?“

「トムのためなら何でもするよ」「ほんとに? じゃあ二度と僕の前に現れないでって言ったら?」

- Dann schüttelten wir einander die Hände und sagten „Auf Wiedersehen!“
- Dann gaben wir uns die Hand und verabschiedeten uns voneinander.

それから、僕たちは握手してさよならを言った。

Als wir uns trennten, sagte er, wir würden uns am nächsten Tag wiedersehen, aber seither habe ich nichts von ihm gehört.

彼は明日会おうと言って別れたが、それから何の音沙汰もない。

- Ohne ein Lebewohl verschwand er in der Menge.
- Ohne auf Wiedersehen zu sagen, verschwand er in der Menge.
- Ohne Abschied zu nehmen, verschwand er in der Menge.

彼はさよならも言わずに人ごみに姿を消した。