Translation of "Völlig" in Polish

0.010 sec.

Examples of using "Völlig" in a sentence and their polish translations:

Völlig bewegungslos...

Stojąc w bezruchu,

Von jemand völlig Unerwartetem.

Ktoś zupełnie nieoczekiwany.

Es ist völlig demoliert.

Został całkowicie zniszczony.

Ich bin völlig dehydriert.

Jestem bardzo odwodniony.

Er war völlig erschöpft.

On jest kompletnie wykończony.

Ich bin völlig verwirrt.

Jestem kompletnie zmieszany.

Er ist völlig nackt.

Jest zupełnie nagi.

Er ist völlig ahnungslos.

On nie ma pojęcia.

Er hat völlig recht.

Ma całkowitą rację.

Du hast völlig recht.

Jesteś absolutnie rację.

Es ist völlig falsch.

To jest całkowicie błędnie.

Ihr seid völlig nutzlos.

Jesteście zupełnie bezużyteczni.

Der Bericht ist völlig falsch.

Raport jest całkowicie nieprawdziwy.

Ja. Sie haben völlig Recht.

Tak. Masz całkowitą rację.

Die Stadt ist völlig verwüstet.

To miasto jest kompletnie zrujnowane.

Ich traf ihn völlig unerwartet.

Spotkałem go dość nieoczekiwanie.

- Er ist völlig abhängig von seinen Eltern.
- Er ist völlig von seinen Eltern abhängig.

Jest całkowicie zależny od swych rodziców.

Du betrittst eine völlig andere Welt.

Wchodzisz w zupełnie inny świat.

Das Auto ist völlig unfahrbar stehengeblieben.

Samochód stanął unieruchomiony.

Dieser Satz ist leider völlig unverständlich.

To zdanie jest niestety całkowicie niezrozumiałe.

Diese zwei Brüder gleichen einander völlig.

Ci dwaj bracia są do siebie podobni.

Morgen bin ich vermutlich völlig kahl.

Chyba jutro będę zupełnie łysy.

- Sie haben vollkommen recht.
- Du hast völlig recht.
- Du hast vollkommen recht.
- Du liegst völlig richtig.

Masz całkowitą rację.

Er ist völlig von seinen Eltern abhängig.

Jest całkowicie zależny od swych rodziców.

Die Meteorologen haben das Wetter völlig ruiniert.

Meteorologowie całkiem zrujnowali pogodę.

Mein Leben wäre völlig leer ohne dich.

Bez ciebie moje życie byłoby pustką.

Tom ist völlig abhängig von seinen Eltern.

Tom jest całkowicie zależny od swoich rodziców.

Glücklicherweise ist er nun wieder völlig gesund.

Dzięki Bogu wyzdrowiał całkowicie.

Ihr Haus brannte durch das Feuer völlig ab.

Ich dom spłonął doszczętnie w pożarze.

- Du hast völlig recht.
- Du hast ganz recht.

Masz całkowitą rację.

- Das ist völlig normal.
- Das ist ganz normal.

To jest zupełnie normalne.

- Du hast völlig recht.
- Du hast total recht.

Masz całkiem rację.

Die Jungtiere werden durstig. Das Neugeborene ist völlig erschöpft.

Młode są już spragnione. Słoniątko jest zupełnie wyczerpane.

Er hat sich nie völlig von seinen Verletzungen erholt.

Jego obrażenia nigdy w pełni nie ustąpiły.

Es scheint, dass ich darüber völlig im Irrtum war.

Okazało się, że nie miałem racji.

Siehst du die Vogelspinne? Sie ist völlig mit Sand bedeckt.

Ptasznik, widzicie? Jest całkowicie pokryty piaskiem.

...können wir den Dschungel in einem völlig neuen Licht zeigen.

możemy ukazać dżunglę w zupełnie nowym świetle.

- Diese Entdeckung war völlig zufällig.
- Diese Entdeckung war reiner Zufall.

To odkrycie było dość przypadkowe.

- Das ergibt überhaupt keinen Sinn.
- Das ist doch völlig ohne Sinn.

To jest całkiem bez sensu.

Aber bei einem Sturm in der Nacht könnte es völlig überdeckt werden.

Ale jeśli w nocy będzie silny wiatr, może go całkowicie zwiać.

Es ist völlig verschwunden. Verlagere Suche auf die andere Seite des Berges.

Zupełnie zniknęło. Szukajcie po drugiej stronie góry.

Ihre Augen sind unter Haut und Fell verborgen. Sie ist völlig blind.

Jego oczy pokrywa skóra, a futro sprawia, że jest zupełnie ślepy.

- Das ist völlig absurd.
- Das ist ziemlich lächerlich.
- Das ist ziemlich blödsinnig.

To kompletny absurd.

Ich persönlich glaube, dass es völlig egal ist, wer die Wahl gewinnt.

Osobiście uważam, że nie ma większej różnicy, kto wygra wybory.

Tom konnte die Möglichkeit nicht völlig ausschließen, dass Maria die Wahrheit sagte.

Tom nie mógł całkowicie wykluczyć możliwości, że to, co Mary powiedziała, było prawdą.

- Sie haben vollkommen recht.
- Du hast völlig recht.
- Du hast ganz recht.

Masz całkiem rację.

Ob du Französisch kannst oder nicht, ist für dieses Gespräch völlig ohne Belang.

To, czy umiesz mówić po francusku, czy nie, jest kompletnie nieistotne w tej rozmowie.

Tom muss sich ein neues Paar Schuhe kaufen. Sein altes ist völlig abgetreten.

Tom musi kupić nowe buty, bo stare są już znoszone.

- Der Mann, den ich für seinen Vater hielt, stellte sich als völlig Fremder heraus.
- Der Mann, von dem ich dachte, er sei sein Vater, erwies sich als jemand völlig Fremdes.

Człowiek, o którym myślałem, że jest jego ojcem, okazał się kimś zupełnie obcym.

Der Mann, den ich für seinen Vater hielt, stellte sich als völlig Fremder heraus.

Człowiek, o którym myślałem, że jest jego ojcem, okazał się kimś zupełnie obcym.

- Mein Nachbar hat sein Haus komplett renoviert.
- Meine Nachbarin hat ihr Haus völlig renoviert.

Mój sąsiad całkowicie odnowił swój dom.

- Einen Gegenstand zu kennen ist eine Sache, aber ihn zu unterrichten ist eine völlig andere Geschichte.
- Es ist eine Sache, sich mit einem Thema auszukennen; es zu vermitteln ist etwas völlig anderes.

Wiedzieć to jedno, ale uczyć to zupełnie inna sprawa.

Da das Hotel für die Nacht völlig ausgebucht war, mussten einige spät eintreffende Gäste abgewiesen werden.

W pełni zarezerwowany na noc, hotel musiał odprawić kilku spóźnionych gości.

- Du hast völlig recht.
- Du hast ganz recht.
- Du hast total recht.
- Du hast vollkommen recht.

Masz całkowitą słuszność.

- Sie haben vollkommen recht.
- Du hast völlig recht.
- Du hast vollkommen recht.
- Ihr habt vollkommen recht.

- Masz całkowitą rację.
- Masz absolutną rację.

Ich weiß nicht, ob sich die beiden Hemden irgendwie unterscheiden. Für mich sind sie völlig gleich.

Nie wiem , czym różnią się te dwie koszule. Dla mnie są one całkowicie takie same.

Aber hier finden sich entfernte Verwandte und völlig Fremde zum Trinken und Baden unter den Sternen ein.

Ale tutaj nawet dalecy krewni oraz zupełnie obcy piją i kąpią się pod gwiazdami.

Tom war nach seiner Reise völlig erschöpft, und er brauchte mindestens eine Woche, um sich davon zu erholen.

Tomek był wykończony po swojej podróży i to zajęło mu przynajmniej tydzień, nim doszedł do siebie.

- Sie haben vollkommen recht.
- Du hast völlig recht.
- Du hast ganz recht.
- Du hast vollkommen recht.
- Sie haben absolut recht.

Masz całkowitą rację.

- Sie haben vollkommen recht.
- Du hast den Nagel auf den Kopf getroffen.
- Du hast völlig recht.
- Du hast ganz recht.

Masz całkowicie rację.

- In China baut man eine völlig neue vorbildhafte Öko-Stadt.
- In China wird eine komplett neue Modell-Öko-Stadt gebaut.

W chinach konstytuuje się modelowe, ekologiczne miasto całkowicie nowe.

Primzahlen sind wie das Leben, sie sind völlig logisch, aber es ist unmöglich, Regeln für sie zu finden, selbst wenn man seine ganze Zeit dem Nachdenken darüber widmet.

Liczby pierwsze są jak życie: bardzo logiczne, ale niemożliwe jest odkrycie reguł nimi rządzących, choćby myślało się o nich cały czas.

Als Tom erwachte, sah er, dass das Feuer erloschen und er jetzt völlig allein war. Das einzige Geräusch war das Rascheln des Bambus, der sich im Hauch des Windes wiegte.

Gdy Tom obudził się, zobaczył, że ogień dogasł i Tom został teraz zupełnie sam. Jedynym odgłosem był szelest bambusa , którym poruszały podmuchy wiatru.