Translation of "Bereiten" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "Bereiten" in a sentence and their portuguese translations:

Okay, bereiten wir alles vor.

Vamos preparar tudo.

Wir bereiten unser Essen zu.

Nós estamos preparando a nossa comida.

Bereiten wir noch etwas mehr zu!

- Vamos fazer um pouco mais.
- Façamos um pouco mais.

Ich werde dir ein Frühstück bereiten.

- Vou fazer o café da manhã para você.
- Farei para ti o café da manhã.

Ich werde euch ein Frühstück bereiten.

- Vou fazer o café da manhã para vocês.
- Eu farei para vós o café da manhã.

Ich werde Ihnen ein Frühstück bereiten.

- Vou fazer para o senhor o café da manhã.
- Farei para a senhora o café da manhã.
- Eu vou fazer o café da manhã para os senhores.
- Farei para as senhoras o café da manhã.

- Die meisten Studenten bereiten sich auf die Schlußprüfungen vor.
- Die meisten Studenten bereiten sich auf die Abschlussprüfungen vor.

A maioria dos estudantes está se preparando para as provas finais.

Okay, bereiten wir alles vor und klettern runter.

Vamos preparar tudo e avançar.

Ein kleiner Skorpion. Okay, bereiten wir das vor.

É um pequeno escorpião. Vou preparar isto.

Ihre Mutter war beschäftigt das Abendessen zu bereiten.

- Sua mãe estava ocupada fazendo o jantar.
- A mãe dela estava ocupada preparando o jantar.

Die meisten Studenten bereiten sich auf die Abschlussprüfungen vor.

A maioria dos estudantes está se preparando para as provas finais.

Glücklicherweise bereiten das Fragezeichen und das Ausrufezeichen kaum Schwierigkeiten.

- O ponto de interrogação e o ponto de exclamação felizmente causam poucos problemas.
- Felizmente, o uso dos pontos de interrogação e exclamação não apresenta dificuldade quase nenhuma.

Wenige Dinge bereiten uns so viel Freude wie die Musik.

Poucas coisas nos dão tanto prazer quanto a música.

Tom und seine Mitarbeiter bereiten sich auf die Sitzung vor.

Tom e seus funcionários estão se preparando para a reunião.

Entfernen Putzerfische abgestorbene Schuppen und Parasiten. Sie bereiten den Neuling für seine große Nacht vor.

os peixes-limpadores removem pele morta e parasitas. Preparam o jovem para a grande noite.

- Jemand sollte den Hund aus seiner Qual erlösen.
- Jemand sollte der Qual dieses Hundes ein Ende bereiten.

Alguém deveria tirar aquele cachorro da miséria.

Wer nicht liest, kennt nicht das Vergnügen, welches das geschriebene Wort bereiten kann, das Vergnügen, sich der Phantasie hinzugeben und der Schönheit der literarischen Erfindung.

Quem não lê ignora o prazer que pode dar a palavra escrita, o prazer de abandonar-se à imaginação, à beleza da criação literária.

Die Europäische Union wurde mit dem Ziel gegründet, den häufigen und blutigen Kriegen zwischen Nachbarn ein Ende zu bereiten, die ihren Höhepunkt im Zweiten Weltkrieg gefunden hatten.

A União Europeia foi criada com o objetivo de pôr termo às frequentes guerras sangrentas entre países vizinhos, que culminaram na Segunda Guerra Mundial.

- Wenn auf der Welt niemand sich hervortun wollte – das ist meine Ansicht, und ich nehme an, ihr stimmt mit mir überein –, so würden wir viel besser weiterkommen und uns einander viel mehr Freude bereiten.
- Gäbe es in der Welt nicht so etwas wie Zurschaustellung, dann — das ist meine Privatmeinung, und ich hoffe, sie stimmen mir zu — würden wir beträchtlich besser mit einander auskommen, als wir es derzeit tun, und könnten eine unendlich liebenswürdigere Gesellschaft sein, als wir es derzeit sind.

Se não existisse no mundo uma coisa como a afeição, minha opinião pessoal é, e eu espero que vocês estejam de acordo comigo, que poderíamos nos entender bem melhor do que o fazemos e poderíamos ser de companhia infinitamente melhor do que somos.