Translation of "Flog" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Flog" in a sentence and their portuguese translations:

Der Adler flog weg.

A águia voou embora.

- Die Krähe ist fortgeflogen.
- Diese Krähe ist weggeflogen.
- Die Krähe flog weg.
- Die Krähe flog davon.
- Die Krähe flog von dannen.

O corvo voou para longe.

Ein Vogel flog in den Baum.

Um pássaro voou dentro da árvore.

Ein Ball flog zum Fenster herein.

Uma bola entrou voando pela janela.

Eine Biene flog aus dem Fenster.

- A abelha saiu pela janela.
- Uma abelha saiu voando pela janela.

Das Flugzeug flog über den Wolken.

- O avião voava acima das nuvens.
- O avião estava voando acima das nuvens.

Das Flugzeug flog über den Berg.

O avião voou por cima da montanha.

Der Ball flog durch die Luft.

A bola voou pelo ar.

Ein Adler flog hoch am Himmel.

Uma águia voava alto no céu.

Ich flog durch die ganze Welt.

Eu voei por todo o mundo.

Ein Adler flog unsicher in großer Höhe.

Uma águia voava incerta a grande altitude.

Das Flugzeug flog weit über den Wolken.

O avião estava voando muito acima das nuvens.

Ein Vogel flog hoch in der Luft.

Um pássaro voava alto no céu.

Das Flugzeug flog um halb drei ab.

O avião decolou às 14:30.

Der Adler flog im Sturzflug auf seine Beute nieder.

A águia mergulhou sobre sua presa.

Diese Taube flog von San Francisco nach New York.

Este pombo voou de São Francisco a Nova York.

- Ich bin über die Wolken geflogen.
- Ich flog über den Wolken.

Eu voei por cima das nuvens.

Wassilissa verwandelte sich in einen weißen Schwan und flog durch das Fenster davon.

Vassilissa transformou-se num cisne branco e saiu voando pela janela.

Der Albatros flog so hoch, dass er für das menschliche Auge kaum sichtbar war.

O albatroz voava a tal altura que mal era visível pelo olho humano.

- Ein riesiger Vogel kam auf ihn zu geflogen.
- Ein riesiger Vogel flog geradewegs zu ihm.

Um pássaro gigantesco veio voando na sua direção.

Die Schwalbe flog auf die andere Seite des Flusses, da sich auf der anderen Seite des Flusses andere Schwalben befanden.

- A andorinha voou para o outro lado do rio porque do outro lado do rio encontravam-se outras andorinhas.
- A andorinha voou para o outro lado do rio, porque do outro lado do rio se achavam outras andorinhas.

- Das Flugzeug ist genau um zehn Uhr abgeflogen.
- Das Flugzeug flog genau um zehn Uhr ab.
- Das Flugzeug hat exakt um zehn Uhr abgehoben.

O avião decolou às dez em ponto.

Es war, als hätt’ der Himmel die Erde still geküßt, daß sie im Blütenschimmer von ihm nun träumen müßt’. Die Luft ging durch die Felder, die Ähren wogten sacht; es rauschten leis’ die Wälder, so sternklar war die Nacht. Und meine Seele spannte weit ihre Flügel aus, flog durch die stillen Lande, als flöge sie nach Haus.

Era como se o céu tivesse em silêncio beijado a terra, e ela agora, em plena floração, devesse sonhar com ele. A brisa corria pelos campos, balançando de leve as espigas; a folhagem dos bosques farfalhava baixinho, dentro da noite iluminada pelas estrelas. Eis que minha alma estende as asas e voa pelas terras calmas, como se estivesse voltando para casa.