Translation of "Inneren" in Portuguese

0.120 sec.

Examples of using "Inneren" in a sentence and their portuguese translations:

Seht ihr das ganze Zeug im Inneren?

Estão a ver o que tem por dentro?

- Im Inneren der Höhle fühlte ich mich sicher.
- Im Inneren der Höhle habe ich mich sicher gefühlt.

- Eu me senti seguro dentro da caverna.
- Me senti seguro dentro da caverna.

Es gibt Mosaike im Inneren und viele Stickereien

existem mosaicos dentro e muitos bordados

Bis kein Lebewesen im Inneren noch länger hierbleiben will.

e qualquer ser que viva aqui não vai querer ficar por muito tempo.

Noch bevor sie die inneren Teile der Oortwolke erreichen

antes mesmo de atingir as partes internas da nuvem de Oort

Dass es im Inneren eng ist, ist eine gute Sache.

E isto é bastante apertado e pequeno, o que é bom,

Die Stickereien im Inneren waren mit einem feinen Putz bedeckt

os bordados dentro estavam cobertos com um gesso fino

Das liegt daran, dass Seife im Inneren zweiseitige Moleküle enthält.

Isso porque, por dentro, o sabão tem moléculas de dois lados.

Das Junge riecht die Muttermilch aus dem Inneren der Tasche.

O filhote sente, vindo de dentro da bolsa, o cheiro do leite da mãe.

Ihm gehören vier große Bauernhöfe im Inneren des Staates São Paulo.

Ele é dono de quatro chácaras enormes no interior de São Paulo.

Aber es ist mindestens 10 Grad heißer als im Inneren der Höhle.

Mas, aqui fora, estão mais seis graus do que dentro da caverna.

Aber es ist mindestens zehn Grad heißer als im Inneren der Höhle.

Mas, aqui fora, estão mais seis graus do que dentro da caverna.

Aber es ist mindestens 10 Grad wärmer als im Inneren der Höhle.

Mas, aqui fora, estão mais seis graus do que dentro da caverna.

Ein Schmetterling fragte ein Herz: „Wo finde ich Frieden?“ Das Herz antwortete: „In deinem Inneren.“

Uma borboleta perguntou a um coração: "Onde posso encontrar a paz?" O coração respondeu: "Em teu coração."

Im Inneren der Schublade habe ich Kärtchen, Fotos und ein mit einem roten Band zusammengebundenes Bündel Briefe gefunden.

Dentro da gaveta encontrei bilhetes, fotografias e um maço de cartas amarradas com uma fita vermelha.

Sollen wir in der Höhle campen? Es wäre gut für die Medizin, weil es im Inneren viel kühler ist.

Podemos acampar nesta caverna, seria bom para os medicamentos, está mais fresca.

Selbst ich, der ich viel träume, kenne Zeiten, in denen der Traum mich flieht. Dann erscheinen mir die Dinge deutlich. Der Nebel, in den ich mich hülle, löst sich auf. Und alle sichtbaren Kanten verletzen das Fleisch meiner Seele. Alles wahrnehmbar Harte schmerzt, denn ich erkenne es als hart. Alles sichtbare Gewicht der Dinge lastet auf mir im Inneren meiner Seele.

Mesmo eu, que sonho tanto, tenho intervalos em que o sonho me foge. Então as coisas aparecem-me nítidas. Esvai-se a névoa de que me cerco. E todas as arestas visíveis ferem a carne da minha alma. Todos os pesos visíveis de objectos me pesam por a alma dentro. A minha vida é como se me batessem com ela.