Translation of "Ergreifen" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Ergreifen" in a sentence and their russian translations:

Ergreifen wir sie!

Так давайте воспользуемся им.

ergreifen eilig eine Lösung,

и переключиться на решение проблемы

Wir müssen Maßnahmen ergreifen.

Нам надо принять меры.

Du musst Maßnahmen ergreifen.

вы должны принять меры.

Geister können von Menschen Besitz ergreifen.

Привидения могут овладевать людьми.

Lassen Sie uns jetzt die Maßnahmen ergreifen

Давайте примем меры сейчас

Er nutzte die Gelegenheit, um das Wort zu ergreifen.

Он воспользовался возможностью взять слово.

Man sollte die richtigen Maßnahmen zur richtigen Zeit ergreifen.

Вам следует принять соответствующие меры в соответствующее время.

Versuch, ihn zu ergreifen, unterstützt hatte 1745 der britische Thron.

захватить британский престол в 1745 году.

Ich werde die Maßnahmen ergreifen, die ich für notwendig erachte.

Я приму те меры, которые считаю необходимыми.

Die chinesischen Gesundheitsbehörden ergreifen Maßnahmen, um die Ausbreitung des Coronavirus aufzuhalten.

Органы здравоохранения Китая принимают меры, чтобы остановить распространение коронавируса.

Ich sprach: Ich muß auf dem Palmbaum steigen und seine Zweige ergreifen.

Подумал я: влез бы я на пальму, ухватился бы за ветви её.

Das Wasser kam so schnell, dass es kaum möglich war, Präventionsmaßnahmen zu ergreifen.

Вода пришла так быстро, что предпринять почти ничего не успели.

Wenn sich die Situation nicht verbessert, werde ich gehalten sein, Maßnahmen zu ergreifen.

- Если ситуация не изменится в лучшую сторону, я буду вынужден принять меры.
- Если ситуация не изменится в лучшую сторону, я буду вынуждена принять меры.

- Alles in allem wird deutlich, dass die Zukunft große Chancen bereithält. Sie enthält auch Fallstricke. Der Trick dabei ist, den Fallstricken aus dem Weg zu gehen, die Chancen zu ergreifen und bis 6 Uhr wieder zuhause zu sein.
- Alles in allem wird deutlich, dass die Zukunft große Chancen bereithält – sie enthält aber auch Fallstricke. Der Trick ist, den Fallstricken aus dem Weg zu gehen, die Chancen zu ergreifen und bis sechs Uhr wieder zu Hause zu sein.

В общем понятно, что в будущем нас ожидают великие возможности. Но так же и ловушки. Задача состоит в том, чтобы обойти ловушки, не упустить возможности и вернуться домой до шести.

- Du stellst dich immer auf ihre Seite.
- Sie stellen sich immer auf ihre Seite.
- Ihr stellt euch immer auf ihre Seite.
- Immer ergreifst du für sie Partei!
- Immer ergreift ihr für sie Partei!
- Immer ergreifen Sie für sie Partei!

- Ты всегда принимаешь её сторону.
- Ты всегда встаёшь на её сторону.

Wladimir Putin bemerkte, dass im Falle einer Eskalation der Gewalt gegen die russischsprachige Bevölkerung in den östlichen Regionen der Ukraine und auf der Krim Russland nicht abseits stehen könne und die erforderlichen Maßnahmen im Rahmen des internationalen Rechts ergreifen werde.

Владимир Путин отметил, что в случае эскалации насильственных действий в отношении русскоязычного населения, проживающего в восточных регионах Украины и в Крыму, Россия не сможет остаться в стороне и будет применять необходимые меры в рамках международного права.