Translation of "Kehrte" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Kehrte" in a sentence and their russian translations:

- Er kehrte nach Amerika zurück.
- Sie kehrte nach Amerika zurück.

Он вернулся в Америку.

Tom kehrte nie zurück.

Том так и не вернулся.

Tom kehrte nicht zurück.

Том не вернулся.

Er kehrte hierher zurück.

Он вернулся сюда.

Tom kehrte nicht um.

Том не развернулся.

Er kehrte sofort zurück.

Он сразу вернулся.

Er kehrte aus China zurück.

Он вернулся из Китая.

Er kehrte nach China zurück.

Он вернулся в Китай.

Er kehrte aus Kanada zurück.

Он вернулся из Канады.

Tom kehrte ins Wohnzimmer zurück.

Том вернулся в гостиную.

Ich kehrte zurück nach Japan.

Я вернулся в Японию.

Er kehrte nach Hause zurück.

Он вернулся домой.

Sie kehrte nach Afrika zurück.

Она вернулась в Африку.

Tom kehrte nach Hause zurück.

Том вернулся домой.

Er kehrte nach Dänemark zurück.

Он вернулся из Дании.

Tom kehrte nach Boston zurück.

Том вернулся в Бостон.

Er kehrte zurück zum Tatort.

Он вернулся на место преступления.

Er kehrte in die Türkei zurück

Он вернулся в турцию

Er kehrte in sein Heimatdorf zurück.

Он вернулся в родную деревню.

Nach einigen Jahren kehrte er zurück.

Через несколько лет он вернулся.

Ich kehrte zu meinen Eltern zurück.

- Я переехал обратно к родителям.
- Я переехала обратно к родителям.

Tom kehrte in sein Büro zurück.

Том вернулся в свой офис.

Tom kehrte drei Tage später zurück.

Том вернулся через три дня.

Ich kehrte an meinen Platz zurück.

- Я вернулся на своё место.
- Я вернулась на своё место.

Viele Jahre später kehrte er zurück.

Он вернулся спустя много лет.

Der verlorene Sohn kehrte wieder heim.

Блудный сын вернулся домой.

Tom kehrte drei Monate später zurück.

- Том вернулся три месяца спустя.
- Том вернулся через три месяца.

Tom kehrte enttäuscht nach Hause zurück.

Том вернулся домой расстроенным.

Danach kehrte er zu ihr zurück.

Потом он к ней вернулся.

Tom kehrte nie nach Hause zurück.

Том так и не вернулся домой.

Viele Jahre später kehrte Tom zurück.

Том вернулся много лет спустя.

- Ich kehrte zurück nach Japan.
- Ich kehrte nach Japan zurück.
- Ich bin nach Japan zurückgekehrt.

- Я вернулся в Японию.
- Я вернулась в Японию.

Er kehrte nie von dieser Expedition zurück.

Он никогда не вернулся из той экспедиции.

Ein paar Minuten später kehrte er zurück.

Он вернулся несколько минут спустя.

Keiner von uns kehrte nach Hause zurück.

Никто из них домой не вернулся.

- 1900 verließ er England und kehrte nie zurück.
- 1900 verließ er England und kehrte nie wieder zurück.

В 1900 году он уехал из Англии и никогда не возвращался.

Nach zehnmonatiger Abwesenheit kehrte er nach Hause zurück.

Он вернулся домой после десяти месяцев отсутствия.

Mit leeren Händen kehrte ich nach Hause zurück.

Я вернулся домой с пустыми руками.

- Er kam wieder hierher.
- Er kehrte hierher zurück.

Он вернулся сюда.

- Der Botschafter kehrte zurück.
- Der Botschafter ist zurückgekehrt.

Посол вернулся.

- Tom kehrte nicht zurück.
- Tom kam nicht zurück.

Том не вернулся.

Er ging ins Ausland und kehrte nie zurück.

Он поехал за границу и так и не вернулся.

Nach dem Krieg kehrte Tom nach England zurück.

Том вернулся в Англию после войны.

- Er kehrte nie zurück.
- Er ist nie zurückgekehrt.

Он так и не вернулся.

Ich kehrte nach zweijähriger Abwesenheit in mein Heimatdorf zurück.

Я вернулся в родную деревню после двухлетнего отсутствия.

Der Wagen entschwand und es kehrte wieder Stille ein.

Телега скрылась, и снова наступила тишина.

Ich kehrte nach zwei Jahren in mein Heimatdorf zurück.

Два года спустя я вернулся в свою родную деревню.

1900 verließ er England und kehrte nie wieder zurück.

В 1900 году он уехал из Англии и никогда не возвращался.

- Er ist aus Kanada zurückgekehrt.
- Er kehrte aus Kanada zurück.

Он вернулся из Канады.

Er kehrte nach Hause zurück, ohne es uns zu sagen.

- Он вернулся домой, не предупредив нас.
- Он вернулся домой, ничего нам не говоря.

- Marie ist aus China zurück.
- Maria kehrte aus China zurück.

Мэри вернулась из Китая.

Er verließ die mexikanische Hauptstadt und kehrte nach Texas zurück.

Он покинул столицу Мексики, чтобы вернуться в Техас.

- Lincoln kehrte nach Washington zurück.
- Lincoln ist nach Washington zurückgekehrt.

Линкольн вернулся в Вашингтон.

- Dann kehrte er zu ihr zurück.
- Danach kehrte er zu ihr zurück.
- Dann ist er zu ihr zurückgekehrt.
- Danach ist er zu ihr zurückgekehrt.

Потом он к ней вернулся.

Sie schwamm bis zur Erschöpfung und kehrte dann zum Haus zurück.

Она плавала до изнеможения и затем отправилась домой.

- Tom kehrte in sein Schafzimmer zurück.
- Tom ging wieder in sein Schlafzimmer.

Том вернулся к себе в комнату.

- Wann ist er aus Osaka zurückgekehrt?
- Wann kehrte er aus Osaka zurück?

Когда он вернулся из Осаки?

- Der Botschafter kehrte zurück.
- Der Botschafter ist zurück.
- Der Botschafter ist zurückgekehrt.

Посол вернулся.

Maria kehrte mit vielen neuen, fortschrittlichen Ideen aus Japan in ihre Heimat zurück.

Мэри вернулась домой со многими новыми, прогрессивными идеями из Японии.

Er hatte in New York viel Geld verdient und kehrte in sein Heimatstädtchen zurück.

Заработав в Нью-Йорке много денег, он вернулся в свой родной городок.

Er kehrte in sein Heimatdorf zurück, wo er die letzten Jahre seines Lebens verbrachte.

- Он вернулся в родную деревню, где провёл последние несколько лет жизни.
- Он вернулся в родную деревню, где провёл последние годы жизни.

1973 kehrte Tom aus der Emigration zurück, um das Geschäft seines Vaters zu übernehmen.

В 1973 году Том вернулся обратно из эмиграции, чтобы продолжить дело своего отца.

- Wann ist er in die USA zurückgekehrt?
- Wann kehrte er in die USA zurück?

Когда он вернулся в США?

- Tom kehrte nach Hause zurück.
- Tom fuhr zurück nach Hause.
- Tom ging zurück nach Hause.

Том пошёл обратно домой.

- Er ist aus China zurückgekommen.
- Er kehrte aus China zurück.
- Er ist aus China zurückgekehrt.

Он вернулся из Китая.

Nach Hause kehrte ich erst spät zurück, und mein Zustand glich dem einer ausgequetschten Zitrone.

Домой я вернулся уже поздно и в состоянии выжатого лимона.

Zwanzig Jahre nach seiner Verschleppung kehrte Tom endlich in seine Heimat, zu seinen Lieben, zurück.

Через двадцать лет после своего похищения Том, наконец, возвращается на свою родину, к своим любимым.

- Ich bin nach Japan zurückgekommen.
- Ich kehrte zurück nach Japan.
- Ich bin nach Japan zurückgekehrt.

Я вернулся в Японию.

Berthier kehrte zu seiner gewohnten Rolle als Stabschef zurück und bewies erneut seine außergewöhnlichen Talente, indem

Вернувшись к своей обычной роли начальника штаба, Бертье еще раз доказал свои исключительные таланты,

Die Apollo 11-Crew kehrte als Helden nach Hause zurück. Ihre Namen gehören heute zu den größten

Экипаж «Аполлона-11» вернулся домой героями, их имена теперь в числе величайших

Im Oktober kehrte er mit Napoleon nach Frankreich zurück und ließ sich nicht lange danach von seiner Frau scheiden.

Он вернулся во Францию ​​с Наполеоном в октябре и вскоре развелся с женой.

Als er sah, dass dies zwecklos war, brachte er den König in Belgien in Sicherheit und kehrte dann nach

Когда он увидел, что это бесполезно, он сопровождал короля в безопасное место в Бельгии, а затем вернулся в

- Nach seinem Universitätsabschluss kehrte er nach Japan zurück.
- Nachdem er die Universität abgeschlossen hatte, kam er nach Japan zurück.

Он вернулся в Японию после окончания колледжа.

In der Renaissance wurde der Sitz des Papstes kurzzeitig nach Avignon verlegt, kehrte dann aber wieder nach Rom zurück.

В эпоху Возрождения папская резиденция ненадолго переехала в Авиньон, прежде чем вернулась обратно в Рим.

Tom war tot, doch er kehrte ins Leben zurück dank einer Frau, die nicht bereit war, ihn aufzugeben: Maria.

Том был мёртв, но вернулся назад к жизни благодаря одной женщине, которая была не готова его потерять: Марии.

- Sie kehrte von den Toten zurück.
- Sie ist von den Toten wiederauferstanden.
- Sie erstand von den Toten wieder auf.

Она воскресла из мёртвых.

- Zum ersten Mal in zehn Jahren kam er nach Hause zurück.
- Zum ersten Mal seit zehn Jahren kehrte er nach Hause zurück.

Он вернулся домой в первый раз за десять лет.

So also hielten der Zar und die schöne Vasilissa Hochzeit, und Vasilissas Vater kehrte aus dem weit entlegenen Zarenreich zurück, und er und die alte Frau lebten glücklich und zufrieden bei Vasilissa in dem prächtigen Palast. Was nun aber die kleine hölzerne Puppe anging, so trug Vasilissa diese, so lange sie lebte, in der Tasche immer bei sich.

Итак, царь и Василиса Прекрасная поженились, а батюшка её вернулся из далекого царства, и стали они со старухой жить с ней в роскошном дворце во всём довольстве и радости. А что до деревянной куколки — она носила её с собой в кармашке всю жизнь.