Translation of "Lehren" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Lehren" in a sentence and their russian translations:

Die Lehrer lehren.

- Учителя учат.
- Учители учат.

Lehren heißt lernen.

- Обучая других, мы учимся сами.
- Обучая, учимся.

Wir können nur lehren.

Мы можем только научить.

Ich will das Lehren lernen.

Я хочу научиться преподавать.

- Ich kann dich das Beten lehren.
- Ich kann dich lehren, wie man betet.

Я могу научить тебя молиться.

- Lehren heißt lernen.
- Unterrichten ist Lernen.

Учить - это учиться.

Er versteht es, Sprachen zu lehren.

Он знает, как преподавать языки.

Man muss Kinder das Teilen lehren.

Нужно детей учить делиться.

- Lehren Sie Spanisch?
- Unterrichten Sie Spanisch?

- Вы преподаёте испанский?
- Ты преподаёшь испанский?

Man kann hieraus einige Lehren ziehen.

Из этого можно извлечь пару уроков.

Kannst du mich lehren zu stehlen?

Можешь научить меня воровать?

Und ihn so das Leben zu lehren.

и так обучать его жизни,

Manchmal lehren wir und manchmal lernen wir.

Иногда мы учим, а иногда сами учимся.

Lies solche Bücher, die dich etwas lehren.

- Читайте те книги, которые могут вас чему-нибудь научить.
- Читай те книги, которые могут чему-нибудь научить.

Er wollte an der Schule Englisch lehren.

Он хотел преподавать английский в школе.

Aber warum lehren wir Mädchen, die Ehe anzustreben,

Почему же девочек мы мотивируем вступать в брак,

Ich kann dich lehren, wie man Kinder liebt.

Я могу научить тебя, как надо любить детей.

Man soll den Affen nicht das Klettern lehren.

- Не учи учёного.
- Учёного учить — только портить.

- Ich kann Englisch lehren.
- Ich kann Englisch unterrichten.

Я могу преподавать английский.

Moslems hängen den Lehren des Profeten Mohammed an.

Мусульмане придерживаются учения пророка Мухаммеда.

Welche Lehren könnten wir aus der Geschichte ziehen?

Какие уроки мы можем извлечь из истории?

Nach dem Islam Mevlüt nach den Toten zu lehren

Согласно исламу, учить Мевлюта после смерти

Dies wird dich lehren, andere Menschen nicht zu belästigen.

Это тебя научит не приставать к людям.

"In den nächsten acht Stunden Ich werde euch lehren

«В течение следующих восьми часов, Я собираюсь научить вас, ребята

- Was kannst du mir beibringen?
- Was kannst du mich lehren?

- Чему ты можешь меня научить?
- Чему вы можете меня научить?

- Ich kann dir etwas beibringen.
- Ich kann dich etwas lehren.

Я могу тебя кое-чему научить.

- Ich kann dich das Verkaufen lehren.
- Ich kann dir das Verkaufen beibringen.
- Ich kann dir beibringen, wie man verkauft.
- Ich kann dich lehren, wie man verkauft.

Я могу научить тебя продавать.

- Ich kann dich lehren, wie man kämpft.
- Ich kann dir das Kämpfen beibringen.
- Ich kann dir beibringen, wie man kämpft.
- Ich kann dich das Kämpfen lehren.

Я могу научить тебя драться.

Eine Sprache zu sprechen ist eine Sache, sie zu lehren eine andere.

Знать язык - это одно дело, а учить ему - другое.

- Er weiß, wie man Sprachen lehrt.
- Er versteht es, Sprachen zu lehren.

Он знает, как преподавать языки.

- Kannst du mir das Stehlen beibringen?
- Kannst du mich lehren zu stehlen?

Ты можешь научить меня воровать?

Ich glaube, dass Latein am schwierigsten zu lernen und zu lehren ist.

Я считаю, что самый сложный язык для изучения и преподавания - это латынь.

- Englisch zu lehren ist sein Beruf.
- Englisch zu unterrichten ist sein Beruf.

Преподавание английского - его профессия.

Viele östliche Religionen lehren, es gebe eine Einheit hinter der Verschiedenheit der Erscheinungen.

Многие восточные религии учат, что за множеством явлений существует единство.

- Ich ziehe die Übersetzung der Lehre vor.
- Ich ziehe das Übersetzen dem Lehren vor.

Я предпочитаю заниматься переводом, а не преподаванием.

- Ich will dir was beibringen.
- Ich will euch etwas beibringen.
- Ich will Sie etwas lehren.

- Я хочу тебя кое-чему научить.
- Я хочу вас кое-чему научить.

Leider sagen wir nicht, ob wir bei jedem Erdbeben, in dem wir leben, Lehren ziehen sollen.

К сожалению, мы не говорим, должны ли мы брать уроки от каждого землетрясения, в котором мы живем.

Der Wald, durch den wir am Tage unbekümmert wandeln, kann uns in der Nacht das Fürchten lehren.

Лес, который днём мы проезжаем без опасений, ночью может вселить в нас страх.

Mit anderen Worten, Sprache ist etwas, das wir lernen und lehren, nicht etwas, das wir instinktiv wissen.

Другими словами, язык есть нечто, чему мы учим и чему мы учимся, а не то, что мы инстинктивно знаем.

- Ich kann dir beibringen, wie man tanzt.
- Ich kann dir das Tanzen beibringen.
- Ich kann dich das Tanzen lehren.

Я могу научить тебя танцевать.

- Ich kann dir beibringen, wie man kocht.
- Ich kann dir das Kochen beibringen.
- Ich kann dich das Kochen lehren.

- Я могу научить тебя готовить.
- Я могу научить вас готовить.

Die wichtigste Lehre, die uns die Geschichte lehren kann, ist, dass die Menschen nicht sehr viel aus der Geschichte lernen.

То, что люди не учатся на ошибках истории, — самый главный урок истории.

Erziehen ist ein Verfahren, das einer riesigen Menschenmenge das Lesen beibringt, aber nicht imstande ist, unterscheiden zu lehren, was lesenswert ist.

Школьное образование – это процесс, который учит огромную массу людей читать, но не способен научить их правильно выбирать, что читать.

Tatoeba kann uns lehren, bescheidener zu werden. Wir alle glauben, eine Sprache zu beherrschen, solange wir uns nicht eingehender mit ihr befassen.

Татоэба учит нас быть скромнее. Мы все полагаем, что владеем языком, пока не начнём глубже им заниматься.

- Kannst du mir das Stehlen beibringen?
- Können Sie mir das Stehlen beibringen?
- Könnt ihr mir das Stehlen beibringen?
- Kannst du mich lehren zu stehlen?

- Ты можешь научить меня воровать?
- Вы можете научить меня воровать?

Anstelle des nationalen Hasses, der uns unter dem Deckmantel des Patriotismus verkauft wird, muss man die Kinder Abscheulichkeit und Verächtlichkeit einer Karriere im Militär lehren, welche dazu dient, die Menschen voneinander zu trennen; man muss sie lehren, die Aufteilung der Menschen in Staaten, die Verschiedenheit der Gesetze und Grenzen als Zeichen der Rohheit zu betrachten und dass das Töten von unbekannten Fremden ohne den geringsten Vorwand die schrecklichste Untat ist, zu der ein Mensch fähig ist, der auf das unterste Niveau eines Tieres gefallen ist.

Вместо ненависти к другим нациям, которую нам внушают под предлогом патриотизма, необходимо прививать детям отвращение и презрение к карьере в вооружённых силах, которые служат для того, чтобы разделять людей; детей нужно учить, что разделение людей по государствам, что различия в законах и границах нужно рассматривать как признак незрелости и, что убийства неизвестных иностранцев без самого незначительного предлога — это самое ужасное преступление, на которое способен только человек, опустившийся до уровня зверя.