Translation of "Vergib" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Vergib" in a sentence and their russian translations:

Vergib mir!

Прости меня!

Vergib uns.

- Прости нас.
- Простите нас.

Bitte, vergib mir!

Прости меня, пожалуйста.

Vergib und vergiss.

Прости и забудь.

- Vergib mir meine Sünden!
- Vergib mir, denn ich habe gesündigt.

Прости меня, ибо я согрешил.

- Versuche, großzügig zu sein, und vergib.
- Versuch, großzügig zu sein, und vergib.

Старайся прощать и быть великодушным.

Vergib alles, doch vergiss nichts!

Всё прощай и ничего не забывай.

Ich habe gelogen. Bitte vergib mir.

Я соврал. Прости меня, пожалуйста.

- Bitte verzeihen Sie mir.
- Bitte, vergib mir!

- Прости меня, пожалуйста.
- Пожалуйста, прости меня.
- Простите меня, пожалуйста.
- Простите, пожалуйста.

- Vergib Tom!
- Vergeben Sie Tom!
- Vergebt Tom!

- Прости Тома.
- Простите Тома.

Vergib Deinen Feinden, aber vergiss niemals ihre Namen.

Прощай врагам своим, но никогда не забывай их имена!

Vergib deinen Feinden, doch vergiss ihre Namen nie!

Прощай своих врагов, но никогда не забывай их имён.

Vergib ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tun.

Прости их, ибо они не ведают, что творят.

Vergib deinen Feinden, doch vergiss nicht, wie sie heißen!

Прости своих врагов, но не забывай их имён.

Vater, vergib ihnen; denn sie wissen nicht, was sie tun.

Отче, прости им, ибо не знают, что делают.

Und vergib uns unsere Schuld, wie wir unseren Schuldigern vergeben.

И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим.

- Bitte verzeihen Sie mir.
- Bitte, vergib mir!
- Du musst mir verzeihen.

Прости меня, пожалуйста.

Jesus aber sprach: Vater, vergib ihnen; denn sie wissen nicht, was sie tun!

И Иисус сказал: "Прости им, Отче, ибо не ведают они, что творят".

- Vergib ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tun.
- Vergebt ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tun.

Прости их, ибо они не ведают, что творят.

Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name; dein Reich komme; dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern; und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen.

Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.