Translation of "Widerspruch" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Widerspruch" in a sentence and their russian translations:

Man beachte den Widerspruch!

Обратите внимание на противоречие!

Der Widerspruch war offensichtlich.

Противоречие было очевидным.

Tom kann Widerspruch nicht ertragen.

Том не выносит, когда ему противоречат.

In beiden Definitionen verbirgt sich ein Widerspruch.

- В обоих определениях имеется скрытое противоречие.
- В обоих определениях — скрытое противоречие.
- В обоих определениях скрывается противоречие.
- В обоих определениях есть скрытое противоречие.

Gibt es hier keinen kleinen Widerspruch zum Slogan?

Нет ли здесь небольшого противоречия с лозунгом?

Unsere Interessen stehen im Widerspruch zu den ihren.

Наши интересы противоречат их интересам.

Die Hand steht nicht im Widerspruch zum Wunsch.

Рука не перечит желанию.

"Zu viel Knoblauch" ist ein Widerspruch in sich.

"Слишком много чеснока" - это оксюморон.

Der Ausdruck 'ehrlicher Politiker' ist ein Widerspruch in sich.

- Выражение "честный политик" - это оксюморон.
- Выражение "честный политик" - это бессмыслица.

- Maria verträgt es nicht, wenn man ihr widerspricht.
- Maria verträgt keinen Widerspruch.

- Мария не выносит, когда ей возражают.
- Мария не терпит, когда ей перечат.

Ich schlage vor, diesen Satz nach Ablauf von zwei Wochen zu löschen, sofern bis dahin kein Widerspruch erfolgt ist.

Рекомендую по прошествии двух недель удалить это предложение, если к тому времени не поступит возражений.

Eine häufige Methode des Beweises mathematischer Aussagen ist der Beweis durch Widerspruch. Man geht hierbei von der logischen Umkehrung der zu beweisenden Aussage aus und führt diese ad absurdum.

Распространённый способ доказательства математических утверждений — это доказательство от противного. Начинают с утверждения, логически противоположного тому, которое требуется доказать, и приводят его к абсурду.

- Bevor ich hätte Widerspruch einlegen können, waren mir schon Handschellen angelegt worden und ich befand mich auf dem Weg ins Gefängnis.
- Bevor ich hätte Widerrede leisten können, war ich bereits in Handschellen und auf dem Weg ins Gefängnis.

Прежде чем я смог что-то возразить, на меня надели наручники и повезли в тюрьму.

- In wie viel wundersamen Dingen kann uns der Geist Erleuchtung bringen, Erfahrung — unsres Scheiterns Frucht — Gelingen, Genie den Widerspruch bezwingen.
- Wie viele wunderbare Entdeckungen erklären uns erleuchtend der Geist und die Erfahrung, als Tochter schwerer Irrtümer, und auch das Genie, der Freund der Paradoxe.

О сколько нам открытий чудных готовят просвещенья дух и опыт, сын ошибок трудных, и гений, парадоксов друг...