Translation of "Szóval" in German

0.018 sec.

Examples of using "Szóval" in a sentence and their german translations:

Más szóval,

Anders ausgedrückt:

Szóval elszigetelődtem.

Ich war also abgekoppelt.

Szóval kísérleteztem.

Also startete ich ein Experiment.

Szóval ezért!

Ach, darum!

Szóval, vissza Apámhoz.

Zurück zu meinem Papa.

Szóval így működik?

So funktioniert das also?

Más szóval: hülye.

Mit anderen Worten, sie ist dumm.

Szóval segítesz nekem?

Hilfst du mir denn?

Más szóval, ő lusta.

Mit anderen Worten, er ist faul.

Szóval, mi a helyzet?

Also, was ist los?

Más szóval, Tom hazudott.

Anders ausgedrückt, hat Tom gelogen.

Szóval, én itt ülök hátul,

Ich sitze im Hintergrund und bin dabei,

Szóval, ha ezzel akarok foglalkozni,

Wenn ich mich also diesem Thema widme

Szóval igen, az udvariasság kifizetődik.

Ja, Höflichkeit zahlt sich aus.

Szóval akkor gondolkodtál az ajánlatomon?

- Hast du mein Angebot überdacht?
- Habt ihr mein Angebot überdacht?
- Haben Sie mein Angebot überdacht?

Szóval, miért nem csökkentjük a kibocsátásunkat?

Warum also reduzieren wir unsere Emissionen nicht?

- Szóval megtetted? - Meg mit? - Megcsókoltad, természetesen!

„Also, hast du es getan?“ – „Was getan?“– „Ihn küssen natürlich!“

Szóval akkor veled is történt már ilyen?

Dir ist das also auch schon mal passiert?

Szóval, nem láttad őt tegnap véletlenül sem?

Also hast du sie gestern nicht zufällig gesehen?

Szóval mi történik a főszereplővel a végén?

Also, was passiert dem Protagonisten am Ende?

- Szóval, mit csinálsz ma este? - Semmi különöset.

„Was hast du denn heute Abend vor?“ – „Nichts Besonderes.“

Szóval, miközben nagyon izgatott voltam a párzás miatt,

Obwohl ich über diese Paarung sehr aufgeregt war,

Egy kissé nagyot hall, szóval beszélj hangosabban, kérlek.

Er ist etwas schwerhörig, sprechen Sie daher bitte lauter.

Sok a hiszékeny, szóval megeshet, hogy Tomot választják.

Es gibt viele leichtgläubige Menschen. Es besteht also eine Chance, dass Tom gewählt werden wird.

- Szóval, mit tehetek Önért?
- Tehát mit tehetek önért?

Was kann ich also für Sie tun?

Szóval a fele sem igaz annak, amit mondtál.

Nicht einmal die Hälfte ist also wahr, was du gesagt hast.

- Szóval mi a problémád?
- Nos, mi a bajod?

Also, was ist dein Problem?

Nem szeretem a teát, szóval általában kávét iszom reggelire.

Ich mag keinen Tee, so dass ich zum Frühstück gewöhnlich Kaffee trinke.

A bálna emlősállat, más szóval tejet ad a kicsinyeinek.

Wale sind Säugetiere. Mit anderen Worten, sie füttern ihre Jungen mit Milch.

- Na, mi is a problémád?
- Szóval mi a problémád?

Also, was ist dein Problem?

- Neked meg mi a bajod?
- Szóval mi a problémád?

Also, was ist dein Problem?

Tom írt 230 mondatot egymás után a tyúkláb szóval.

Tom hat hintereinander 230 Sätze mit dem Wort „Hühnerfuß“ hinzugefügt.

Szóval azt mondja, hogy nem emlékszik semmire, így van?

Sie sagen also, dass Sie sich an nichts erinnern, nicht wahr?

Szóval én kedvelem a macskádat, csak ő nem kedvel engem.

Also ich mag deine Katze, nur sie mag mich nicht.

Megkértem a kollégámat, hogy foglalja össze kevés szóval az elmondottakat.

Ich bat meinen Kollegen, das Gesagte mit wenigen Worten zusammenzufassen.

- Ne tartsd szóval, amíg vezet.
- Ne beszélgess vele, mialatt vezet.

Sprich nicht mit ihm, während er fährt.

- Miért is?
- Na miért?
- Szóval miért?
- Aztán miért?
- Mégis miért?

Warum denn?

Szóval elég nehéz az útjuk. Mottójuk: „Élj gyorsan, halj meg fiatalon!”

Es ist also ein ziemlich schwieriger Weg. Aber das ist ihre Strategie. Lebe schnell und sterbe jung.

Korábban még soha nem látta New Yorkot, szóval felajánlottam, hogy körbevezetem.

Sie war noch nie zuvor in New York, also bot ich ihr an, sie herumzuführen.

A pénz és én idegenek vagyunk; más szóval, én szegény vagyok.

Das Geld und ich, wir sind uns fremd; anders gesagt, ich bin arm.

Szóval nagyon óvatosan le kellett ráznom a tapadókorongokat anélkül, hogy megzavarnám őt,

Also musst du diese Saugnäpfe ganz sanft abziehen, ohne ihn zu stören,

- Egy kép többet mond ezer szónál.
- Egy kép ezer szóval ér fel.

Ein Bild sagt mehr als tausend Worte.

Ha az ön személyiségét egy szóval kellene meghatároznom, az arrogancia lenne az.

Wenn ich Ihre Einstellung in einem Wort zusammenfassen müsste, wäre es Arroganz.

Két fülünk van és egy szánk, szóval többet kellene hallgatnunk, mint amennyit beszélünk.

Wir haben zwei Ohren und einen Mund; daher sollten wir mehr zuhören, als wir sagen.

Szóval, szerinted a feleséged biztosan megcsal téged, de nincs rá semmi bizonyítékod, jól értem?

Du bist also sicher, dass deine Frau dich betrügt, du hast aber keine Beweise. Verstehe ich das richtig?

- Szép szóval többre megy az ember.
- Egy kedves szó többet ér el, mint az erő.

Mit Freundlichkeit erreicht man mehr als mit Gewalt.

Egy olyan szótárban, mint ez, legalább két mondatnak kellene lenni azzal a szóval, hogy "hűtőszekrény".

In einem Wörterbuch wie diesem sollte es mindestens zwei Sätze mit "Kühlschrank" geben.

Szóval jócskán hiányzott a kommunikáció. A legdurvább dolog az volt, hogy jött velünk pár rendőr is.

Diesen Ort abzuschneiden, schränkte die Kommunikation stark ein. Das Dramatische war, dass auch Polizeibeamte mitkamen.

Tomnak, aki tíz szóval előrébb volt, nem volt olyan jó rálátása a szavakra. Mary, aki közelebb volt, leírta neki azokat.

Tom, der zehn Worte zurücklag, hatte keine gute Sicht aufs Wort. Mary, die näher dran war, beschrieb es ihm.

Sok lírai és hazafias spanyol dalban megtalálja az ember a coraçon szót. Ez igazán jól cseng az énekben és sok spanyol szóval alkot szép rímpárt.

In vielen lyrischen und patriotischen Liedern Spaniens kann man das Wort „coraçon“ finden. Es ist recht wohlklingend beim Singen und reimt sich gut mit vielen spanischen Wörtern.

Miről szól egy állásinterjú? Csupán azt kell mondanod, amit a leendő munkáltatód hallani akar, beleértve az összes alkalmazható közhelyet - más szóval élve, jó színésznek kell lenned.

Worum geht es bei einem Vorstellungsgespräch? Nun, du musst sagen, was der Arbeitgeber in spe hören will, inklusive aller verfügbaren Klischees - mit anderen Worten, du musst ein guter Schauspieler sein.

Az emberek arról beszéltek a fogadóban, hogy a mocsárban egy lány lelke kísért, és nem képes a nyugalmát megtalálni halála természetellenes volta végett, és borongós napokon a férfiakat tévútra csalja egy nedves sírba. Tom a vállára vette hátizsákját. A nap komor volt és más tennivalója nem volt Tomnak, szóval, gondolta, fel is keresheti ezt a kísértetet.

Man hatte im Gasthaus davon gesprochen, dass im Moor die Seele eines Mädchens spuke, unfähig ob der unnatürlichen Art ihres Todes, Ruhe zu finden, und verirrte Männer an trüben Tagen einem nassen Grab entgegenlocke. Tom schwang seinen Rucksack über die Schulter. Der Tag war trüb, und er hatte nichts weiter zu tun. Also könnte er diesem Geist, dachte er, mal einen Besuch abstatten.

Szóval, a nép természetesen nem akar háborút. Miért akarná bármelyik szegény földműves az életét kockára tenni egy háborúban, amikor a legjobb, amit abból nyerhet, hogy ép csonttal hazatér? Természetes, hogy az egyszerű polgár nem akar háborút; sem Oroszországban, sem Angliában, sem Amerikában és még csak Németországban sem. Ez érthető. De végső soron egy ország vezetői azok, akik meghatározzák a politikát, és mindig egyszerű erre rávenni a népet; lehet az demokrácia, fasiszta diktatúra, parlamentarizmus vagy kommunista diktatúra. [...] Szavazással vagy anélkül a népet mindig rá lehet bírni, hogy a vezető parancsait kövessék. Ez teljesen egyszerű. Nem kell mást tenni, mint a néppel közölni, hogy megtámadtak minket, és felhánytorgatni a pacifistáknak, hogy nem szeretik eléggé a hazájukat és ezzel sodorják veszélybe az országot. Ez a módszer mindegyik országban működik.

Nun, natürlich, das Volk will keinen Krieg. Warum sollte auch irgendein armer Landarbeiter im Krieg sein Leben aufs Spiel setzen wollen, wenn das Beste ist, was er dabei herausholen kann, daß er mit heilen Knochen zurückkommt? Natürlich, das einfache Volk will keinen Krieg; weder in Rußland, noch in England, noch in Amerika, und ebenso wenig in Deutschland. Das ist klar. Aber schließlich sind es die Führer eines Landes, die die Politik bestimmen, und es ist immer leicht, das Volk zum Mitmachen zu bringen, ob es sich nun um eine Demokratie, eine faschistische Diktatur, um ein Parlament oder eine kommunistische Diktatur handelt. [...] Das Volk kann mit oder ohne Stimmrecht immer dazu gebracht werden, den Befehlen der Führer zu folgen. Das ist ganz einfach. Man braucht nichts zu tun, als dem Volk zu sagen, es würde angegriffen, und den Pazifisten ihren Mangel an Patriotismus vorzuwerfen und zu behaupten, sie brächten das Land in Gefahr. Diese Methode funktioniert in jedem Land.