Translation of "Szívem" in Turkish

0.007 sec.

Examples of using "Szívem" in a sentence and their turkish translations:

Van szívem.

Bir kalbim var.

összetörték a szívem.

içler acısıydı.

Összetörted a szívem.

Kalbimi kırdın.

Összetört a szívem.

- Kalbim kırık.
- Ben kederliyim.

Vérzik a szívem.

Kalbim kanıyor.

Fáj a szívem.

Kalbim acılıdır.

Megtalálta szívem kulcsát.

O, kalbimin anahtarını buldu.

Dobog a szívem.

Kalbim çarpıyor.

Tiéd a szívem.

Kalbim senin.

Az szívem ifjú.

Ben bir ihtiyar delikanlıyım.

A szívem gyorsan dobog.

Benim kalbim hızlı atıyor.

Szívem mélyéről szeretem őt.

Kalbimin en derin yerinden onu seviyorum.

A szívem a tiéd.

- Kalbim senindir.
- Kalbim sizindir.

És ettől megszakad a szívem,

Bu gerçekten kalbimi kırdı,

Ne törd össze a szívem!

Kalbimi kırma.

A szívem annyira gyorsan dobogott.

Kalbim çok hızlı atıyordu.

A szívem vadul verni kezdett.

Kalbim yarışa başladı.

Éreztem, hogy gyorsabban kezd verni a szívem.

Kalbimin hızlandığını hissettim.

- Neked adom a szívem.
- Neked adom a szívemet.

Sana kalbimi veriyorum.

Legyen kint akármilyen hideg, te felmelegíted a szívem.

Dışarısı ne kadar soğuk olursa olsun, sen benim yüreğimi isitiyorsun.

Tomi volt az első fiú, aki összetörte a szívem.

Tom kalbimi kıran ilk çocuktu.

- Nem volt szívem elmondani neki.
- Nem vitt rá a lélek, hogy elmondjam neki.

Ona söyleyecek cesaretim yoktu.

- Álmos vagy, csillagom?
- Álmos vagy, galambom?
- Álmos vagy, tubicám?
- Álmos vagy, kicsim?
- Álmos vagy, mókuskám?
- Álmos vagy, aranyom?
- Álmos vagy, macikám?
- Álmos vagy, édesem?
- Álmos vagy, bogaram?
- Álmos vagy, szívem?
- Álmos vagy, virágszálam?
- Álmos vagy, drágám?
- Álmos vagy, drágaságom?
- Álmos vagy, gyöngyvirágom?
- Álmos vagy, szerelmem?
- Álmos vagy, nyuszikám?
- Álmos vagy, madárkám?
- Álmos vagy, szívecském?
- Álmos vagy, tubarózsám?

Uykulu musun, sevgilim?