Translation of "Parlarne" in French

0.008 sec.

Examples of using "Parlarne" in a sentence and their french translations:

- Preferisco non parlarne.
- Io preferisco non parlarne.

Je préfère ne pas en parler.

- Non vogliamo parlarne.
- Noi non vogliamo parlarne.

Nous ne voulons pas en parler.

- Non vogliono parlarne.
- Loro non vogliono parlarne.

- Ils ne veulent pas en parler.
- Elles ne veulent pas en parler.

- Non voglio parlarne.
- Io non voglio parlarne.

Je ne veux pas en parler.

- Non voglio proprio parlarne ora.
- Io non voglio proprio parlarne ora.
- Non voglio proprio parlarne adesso.
- Io non voglio proprio parlarne adesso.

Je ne veux pas vraiment en discuter maintenant.

Ma bisogna parlarne,

mais nous devons en parler,

- Volevo parlarne.
- Io volevo parlarne.
- Volevo discuterne.
- Io volevo discuterne.

- Je voulais en parler.
- Je voulais en discuter.

- Non volle parlarne di più.
- Lei non volle parlarne di più.

Elle ne voulut pas en parler davantage.

- Non voleva parlarne di più.
- Lei non voleva parlarne di più.

Elle ne voulait pas en parler davantage.

Non parlarne al papà.

N'en parle pas à papa.

Voglio parlarne con lui.

- Je veux lui en parler.
- Je veux m'en entretenir avec lui.

Tom preferisce non parlarne.

Tom préfère ne pas en parler.

Davvero non posso parlarne.

Je ne peux vraiment pas en parler.

Di questo dobbiamo parlarne.

Il nous faut en parler.

Possiamo parlarne più tardi.

Nous pouvons en parler plus tard.

Dovrò parlarne con Tom.

Je vais devoir parler à Tom à ce propos.

- Preferisco non parlarne.
- Io preferisco non parlarne.
- Preferisco non parlare di questo.

Je préfère ne pas en parler.

- Non ha voluto parlarne di più.
- Lei non ha voluto parlarne di più.

Elle n'a pas voulu en parler davantage.

- Non ho alcun amico con cui parlarne.
- Io non ho alcun amico con cui parlarne.
- Non ho alcuna amica con cui parlarne.
- Io non ho alcuna amica con cui parlarne.

- Je n'ai aucun ami avec qui en parler.
- Je n'ai aucune amie avec qui en parler.

Non parlarne ai tuoi genitori.

N'en parle pas à tes parents.

Non ho bisogno di parlarne.

Je n'ai pas besoin d'en parler.

Non mi è permesso parlarne.

- Je ne suis pas autorisé à en parler.
- Je ne suis pas autorisée à parler de ça.

Qualche volta dovremo parlarne con calma.

Nous devrions discuter calmement !

Tom non voleva parlarne al telefono.

Tom n'a pas voulu parler de ça au téléphone.

Non dobbiamo necessariamente parlarne adesso, vero?

Nous n'avons pas vraiment besoin de parler de ceci maintenant, non ?

- Non vuole parlarne.
- Lui non vuole parlarne.
- Non ne vuole parlare.
- Lei non ne vuole parlare.

Il ne veut pas en parler.

- Lei non vuole parlarne.
- Non vuole parlarne.
- Non ne vuole parlare.
- Lei non ne vuole parlare.

Elle ne veut pas en parler.

- Non posso parlarne.
- Io non posso parlarne.
- Non ne posso parlare.
- Io non ne posso parlare.

Je ne peux pas en parler.

Non ho nessun amico con cui possa parlarne.

Je n'ai aucun ami avec qui en parler.

- Non voglio più parlarne.
- Io non voglio più parlarne.
- Non ne voglio più parlare.
- Io non ne voglio più parlare.

- Je ne veux plus en parler.
- Je ne souhaite plus en parler.

- Tom non ne vuole parlare.
- Tom non vuole parlarne.

Tom ne veut pas en parler.

- Dovrò parlarne con Tom.
- Ne dovrò parlare con Tom.

- Je vais devoir parler à Tom à ce propos.
- Il faudra que j'en parle à Tom.

- Mai ne avrei dovuto parlare.
- Mai avrei dovuto parlarne.

Jamais je n’aurais dû en parler.

Nessuno ha dovuto parlarne a Tom. Lui già sapeva.

Personne n'a eu à le dire à Tom. Il le savait déjà.

- Dovrò parlarne con lei.
- Ne dovrò parlare con lei.

Il faudra que je lui en parle.

O se non sentiamo il bisogno di parlarne di più,

ou si nous n'en avons pas besoin,

- Non possiamo parlarne la mattina?
- Non ne possiamo parlare la mattina?

Ne pouvons-nous pas en parler dans la matinée ?

- A Tom non piace parlarne.
- A Tom non piace parlare di quello.

- Tom n'aime pas parler de ça.
- Tom n'aime pas en parler.

Dato che avete cominciato a parlarne, cosa è successo a quella persona che lavorava qui?

Maintenant que vous en parlez, qu'est-il arrivé à cet homme qui travaillait ici ?

- Parlare una lingua straniera è come abbattere una frontiera. Parlarne diverse è come abbattere molte frontiere. Parlare esperanto è come volerle demolire tutte insieme.
- Parlare una lingua straniera è abbattere una frontiera. Parlarne diverse è abbatterne molte. Parlare esperanto è volerle demolire tutte insieme.

Parler une langue étrangère, c'est abattre une frontière. Parler de nombreuses langues, c'est en abattre plusieurs. Parler l'espéranto c'est vouloir les démolir toutes en même temps.