Translation of "Parti" in French

0.009 sec.

Examples of using "Parti" in a sentence and their french translations:

- Parti ora.
- Parti adesso.

Pars maintenant.

- Parti immediatamente!
- Parti subito!

Pars immédiatement !

Parti!

Pars !

- Sei di queste parti?
- Tu sei di queste parti?
- È di queste parti?
- Lei è di queste parti?
- Siete di queste parti?
- Voi siete di queste parti?

- Vous êtes du coin ?
- Vous habitez ici ?

- Abiti da queste parti?
- Tu abiti da queste parti?
- Abita da queste parti?
- Lei abita da queste parti?
- Abitate da queste parti?
- Voi abitate da queste parti?

- T’habites dans le coin ?
- Vis-tu dans le coin ?
- Vivez-vous dans les environs ?

Quando parti?

Quand pars-tu ?

- Sono cresciuto da queste parti.
- Io sono cresciuto da queste parti.
- Sono cresciuta da queste parti.
- Io sono cresciuta da queste parti.

- J'ai grandi par ici.
- J'ai grandi dans les environs.

- Non vivo da queste parti.
- Io non vivo da queste parti.
- Non abito da queste parti.
- Io non abito da queste parti.

- Je ne vis pas par ici.
- Je ne vis pas dans le coin.

Oh, parti domani!

Oh, tu pars demain !

- Non sei di queste parti, vero?
- Tu non sei di queste parti, vero?
- Non è di queste parti, vero?
- Lei non è di queste parti, vero?
- Non siete di queste parti, vero?
- Voi non siete di queste parti, vero?

- Vous n'êtes pas d'ici, n'est-ce pas ?
- Tu n'es pas du coin, n'est-ce pas ?

- Non sono di queste parti.
- Io non sono di queste parti.

Je ne suis pas d'ici.

- Ho visitato molte parti dell'Inghilterra.
- Io ho visitato molte parti dell'Inghilterra.

J'ai parcouru beaucoup de parties de l'Angleterre.

- Penso sia da queste parti.
- Penso che sia da queste parti.

Je pense que c'est par ici.

- Quando parti?
- Quando partirai?

- Quand pars-tu ?
- Quand vas-tu partir ?
- Quand partirez-vous ?
- Quand pars-tu ?

- Suddividi questa linea in venti parti uguali.
- Suddivida questa linea in venti parti uguali.
- Suddividete questa linea in venti parti uguali.

Divisez ce segment en vingt parties égales.

I parti cesarei divennero comuni.

Les césariennes se généralisèrent.

Dovrebbe essere da queste parti.

Il devrait être par ici.

Ho visitato molte parti dell'Inghilterra.

J'ai parcouru beaucoup de parties de l'Angleterre.

Fa freddo da queste parti.

Il fait froid par ici.

Grandi parti dell'oceano sono inquinate.

De grandes parties de l'océan sont polluées.

- Scusami, c'è un bagno da queste parti?
- Scusatemi, c'è un bagno da queste parti?
- Mi scusi, c'è un bagno da queste parti?

Excusez-moi, y a-t-il des toilettes près d'ici ?

- Ha deciso di cercare informazioni da altre parti.
- Decise di cercare informazioni da altre parti.

Il décida de chercher des informations autre part.

- Non l'ho mai vista da queste parti.
- Io non l'ho mai vista da queste parti.

Je ne l'ai jamais vue dans le coin.

- Pharamp ha diviso la torta in due parti.
- Pharamp divise la torta in due parti.

- Pharamp sépara le gâteau en deux.
- Pharamp coupa le gâteau en deux.

Alcune parti del cervello si attivano

Quelques parties du cerveau sont activées,

- Parti domani.
- Parta domani.
- Partite domani.

- Pars demain.
- Partez demain.

C'è una banca da queste parti?

Il y a une banque ici ?

C'è un benzinaio da queste parti?

Y a-t-il une station-service dans les environs ?

Questo romanzo consiste di tre parti.

Ce roman se compose de trois parties.

Prima devo sentire entrambe le parti.

Pour commencer, je devrais entendre les deux partis.

Quali parti della città bisogna visitare?

Quelles parties de la ville faut-il visiter ?

Che ora governa i Parti, i Corasmiani

qui règne maintenant sur les Parthes, les Chorasmiens.

90 parti devono essere raccolte, raccolte , potate

90 actions doivent être récoltées, collectées , parées

Mi dispiace. Non sono di queste parti.

Je suis désolé. Je ne suis pas d'ici.

Non c'è una farmacia da queste parti?

N'y a-t-il pas de pharmacie près d'ici ?

Dividi questa linea in venti parti uguali.

Divisez ce segment en vingt parties égales.

Le parti tecniche richiedono una conoscenza specifica.

Les parties techniques demandent une connaissance spécifique.

Questo libro è diviso in quattro parti.

Ce livre est divisé en quatre parties.

La corrente è rapida da queste parti.

Le courant est rapide par ici.

Taglia il melone in sei parti uguali.

Coupe le melon en 6 parts égales.

Lei non è di queste parti, vero?

Vous n'êtes pas d'ici, n'est-ce pas ?

- Il riso viene coltivato in diverse parti del mondo.
- Il riso viene coltivato in varie parti del mondo.

Le riz est cultivé en plusieurs points du monde.

Dice alle altre parti del cervello, "Lascia stare."

Elle dit aux autres parties du cerveau de se taire.

Cellule cerebrali differenti codificavano parti diverse del labirinto.

différentes cellules du cerveau codaient différentes parties du labyrinthe.

Bisogna soffermarsi sulle parti difficili sufficientemente a lungo,

Nous avons besoin que les élèves se frottent suffisamment à la difficulté

Con parti di abete rosso, ma anche faggio.

avec des parties d'épicéa, mais aussi de hêtre.

- Quando parti?
- Quando partirai?
- Quando partirete?
- Quando partirà?

- Tu pars quand ?
- Quand pars-tu ?
- Quand vas-tu partir ?
- Quand partirez-vous ?

- Oh, te ne vai domani!
- Oh, parti domani!

Oh, tu pars demain !

Quali sono le parti che non sono esplicitate?

Quelles sont les parties qui ne sont pas explicitées ?

Alcune parti di questa città sono molto brutte.

Certaines parties de cette ville sont vraiment très moches.

Il governo è criticato da tutte le parti.

Le gouvernement est critiqué de toutes parts.

Il tutto è maggiore della somma delle parti.

- Le tout est plus que la somme de ses parties.
- La totalité est plus que la somme des parties.

- Quando scoppia una guerra, entrambe le parti sono in torto.
- Quando scoppia una guerra, entrambe le parti sono nel torto.

Une fois qu'une guerre se déclenche, les deux côtés sont en tort.

Ma non è raro trovarne uno da queste parti.

Mais on en trouve pas mal par ici.

Ma non è raro trovarne uno da queste parti.

Mais on en trouve pas mal par ici.

Che un'ora trascorsa a guardare contenuti di terze parti?

qu'une heure à regarder le contenu détenu par une autre société ?

Ho diviso il mio finanziamenti in tre parti uguali.

J'ai divisé mon financement en trois parties égales.

Il riso è coltivato in molte parti nel mondo.

Le riz est cultivé dans plusieurs endroits dans le monde.

C'è stato un incidente stradale da queste parti, vero?

Il y a eu un accident de voiture près d'ici, n'est-ce pas?

- Una soluzione accettabile per tutte le parti è stata finalmente raggiunta.
- È stata finalmente raggiunta una soluzione accettabile per tutte le parti.

On parvint finalement à une solution acceptable pour toutes les parties.

- Vive qui vicino.
- Lui vive qui vicino.
- Abita qui vicino.
- Lui abita qui vicino.
- Abita da queste parti.
- Lui abita da queste parti.

Il vit dans le coin.

Avevo tranciato via le parti oscure, avevo tolto il dolore

J'avais épuré mon obscurité, gommé la peine

Anche le parti difficili e faticose le affrontai con facilità.

Même les portions les plus ardues, je les ai franchies aisément.

Non ci sono mezzi di trasporto pubblici da queste parti.

Il n'y a pas de transport en commun par ici.

Quali erano le parti della foto a cui aveva prestato attenzione

les parties de l’image à laquelle il prêtait attention.

è di mettere insieme e far collaborare tutte le parti interessate.

est de faire en sorte que toutes les parties prenantes travaillent ensemble.

Quand'è che parti per la Luna? Abbiamo bisogno tutti di te.

Quand est-ce que tu pars pour la Lune ? Nous avons tous besoin de toi.

- Ha diviso la mela in due.
- Ha tagliato la mela in due parti.
- Ha tagliato la mela in due.
- Ha diviso la mela in due parti.

Il partagea la pomme en deux.

Quello che invece conta è che entrambe le parti si sentano viste,

Une des trois conditions, c'est que les deux personnes se sentent vues

Pensavo fosse da queste parti, ma quando mi avvicino è sempre lontana.

Je la croyais ici, mais j'arrive et soudain, elle s'est éloignée.

Ci sono parti interessate all'interno della comunità o sono interessate a fare

y a-t-il des parties intéressées au sein de la communauté ou sont-elles intéressées à faire

- A che ora parti?
- A che ora partite?
- A che ora parte?

- À quelle heure partez-vous ?
- À quelle heure pars-tu ?

- Questa fabbrica produce pezzi per automobili.
- Questa fabbrica produce parti di automobili.

Cette usine fabrique des pièces de voiture.

- Parti in treno o in aereo?
- Partite in treno o in aereo?

- Vous partez en train ou en avion ?
- Tu pars en train ou en avion ?

- "Quanto ci vuole ad arrivare a Vienna a piedi?" "Scusa, non sono di queste parti."
- "Quanto ci vuole ad arrivare a Vienna a piedi?" "Scusi, non sono di queste parti."
- "Quanto ci vuole ad arrivare a Vienna a piedi?" "Scusate, non sono di queste parti."

« Combien de temps faut-il pour aller à Vienne à pied ? » « Désolé, je ne suis pas d'ici. »

E la relazione tra le due parti è diventata per lo più unilaterale.

La relation entre les deux est devenue bien plus unilatérale.

Entrambe le parti hanno trascorso il giorno successivo a prepararsi per la battaglia.

Les deux camps ont passé la journée suivante à se préparer au combat.

Prima di tutto, ci sono solo poche parti decorative illuminate su di esso.

Tout d'abord, il n'y a que quelques pièces décoratives éclairées dessus.

Il presente accordo viene portato avanti in due copie, firmate dalle due parti.

Le présent accord est produit en deux exemplaires signés par les deux parties.

Alle ore di punta, è difficile per noi trovare un taxi da queste parti.

Aux heures de pointe, il nous est difficile de trouver un taxi par ici.

Con il nuovo sovrano persiano preoccupato di proteggere la sua posizione sul trono, le due parti

Avec le nouveau souverain persan devant sécuriser sa position sur le trône, les deux côtés

- Assicuratevi che i giocattoli del vostro bambino non contengano piccole parti, così che non le inghiotta e soffochi.
- Si assicuri che i giocattoli del suo bambino non contengano piccole parti, così che non le inghiotta e soffochi.

Assurez-vous que les jouets de votre bébé ne comportent pas de petits éléments, de sorte qu'il ne risque pas de les avaler et d'en suffoquer.

Il vocabolario coreano si compone di tre parti: parole native, parole di origine sino-coreana e prestiti.

Le vocabulaire coréen se compose de trois ensembles : les mots originaux, les mots sino-coréens et les emprunts.

- Ci sono troppi fumatori qui attorno.
- Ci sono troppi fumatori qua attorno.
- Ci sono troppi fumatori da queste parti.

Il y a trop de fumeurs par ici.

- C'è un ospedale nelle vicinanze.
- C'è un ospedale qua vicino.
- C'è un ospedale nei dintorni.
- C'è un ospedale da queste parti.

- Il y a un hôpital près d'ici.
- Il y a un hôpital à proximité.

- C'è un ospedale da queste parti?
- C'è un ospedale nei dintorni?
- C'è un ospedale qua vicino?
- C'è un ospedale nelle vicinanze?

Y a-t-il un hôpital à proximité ?

- C'è un ospedale qui vicino?
- C'è un ospedale da queste parti?
- C'è un ospedale qua vicino?
- C'è un ospedale nelle vicinanze?

- Y a-t-il un hôpital à proximité ?
- Y a-t-il un hôpital à proximité ?

- Il francese è parlato in Francia e in qualche zona in Italia.
- Il francese è parlato in Francia e in alcune parti d'Italia.

Le français est parlé en quelques endroits d'Italie et en France.

La discrepanza tra le storie delle due parti coinvolte nell'incidente era così grande che le autorità hanno fatto fatica a decidere chi dicesse la verità.

Les différences entre les histoires des deux parties impliquées dans l'accident étaient si grandes que les autorités ont eu du mal à décider qui disait la vérité.

- Perché non parti?
- Perché non parte?
- Perché non partite?
- Perché non inizi?
- Perché non inizia?
- Perché non iniziate?
- Perché non cominci?
- Perché non comincia?
- Perché non cominciate?

- Pourquoi ne démarres-tu pas ?
- Pourquoi ne démarrez-vous pas ?

- Ha tagliato la torta in sei parti e ne ha dato una a ogni bambino.
- Ha diviso la torta in sei e ne ha dato un pezzo a ogni bambino.

Elle partagea le gâteau en six morceaux et en donna un à chaque enfant.