Translation of "Potrà" in German

0.011 sec.

Examples of using "Potrà" in a sentence and their german translations:

Potrà farlo.

- Er kann das machen.
- Sie wird das tun können.
- Sie dürften das hinkriegen.

- Nessuno mi potrà impedire di parlare di Marika.
- Nessuno potrà impedirmi di parlare di Marika.

Niemand wird mich daran hindern können, von Marika zu sprechen.

- Nessuno potrà impedirmi di parlare con Marika.
- Nessuno mi potrà impedire di parlare con Marika.

Niemand wird mich daran hindern können, mit Marika zu sprechen.

Niente potrà scusare un atto del genere.

Nichts kann so eine Tat entschuldigen.

Sai se domani potrà venire da noi?

Weißt du, ob er morgen zu uns kommen kann?

Nessuno potrà impedirmi di parlare con Marika.

Es kann mich niemand davon abhalten, mit Marika zu sprechen.

E questo, quando sarà pulito, si potrà cuocere.

Sobald ich ihn ausgenommen habe, kann ich ihn kochen.

Signore e signori, potrà sembrarvi solo una simpatica storiella

Meine Damen und Herren, das klingt wie eine nette Geschichte,

Nessuno individuo potrà essere arbitrariamente arrestato, detenuto o esiliato.

Niemand darf willkürlich festgenommen, in Haft gehalten oder des Landes verwiesen werden.

Nessun individuo potrà essere arbitrariamente privato della sua proprietà.

Niemand darf willkürlich seines Eigentums beraubt werden.

A Tom è stato detto che lui non potrà vincere.

Tom wurde gesagt, er könne nicht gewinnen.

Neanche la chirurgia estetica potrà fare qualcosa per la tua bruttezza.

Nicht einmal die Schönheitschirurgie wird etwas gegen deine Hässlichkeit tun können.

Questo potrà a sua volta favorire la creazione di posti di lavoro.

Dies wiederum kann die Schaffung von Arbeitsplätzen begünstigen.

Nessun individuo potrà essere arbitrariamente privato della sua cittadinanza, né del diritto di mutare cittadinanza.

Niemandem darf seine Staatsangehörigkeit willkürlich entzogen noch das Recht versagt werden, seine Staatsangehörigkeit zu wechseln.

Il matrimonio potrà essere concluso soltanto con il libero e pieno consenso dei futuri coniugi.

Eine Ehe darf nur bei freier und uneingeschränkter Willenseinigung der künftigen Ehegatten geschlossen werden.

La musica è vita interiore, e chi ha la vita interiore non potrà mai soffrire di solitudine.

Musik ist inneres Leben und wer inneres Leben hat, wird nie einsam sein.

Nessun individuo potrà essere sottoposto a tortura o a trattamento o a punizioni crudeli, inumani o degradanti.

Niemand darf der Folter oder grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe unterworfen werden.

Nessun individuo potrà essere tenuto in schiavitù o in servitù; la schiavitù e la tratta degli schiavi saranno proibite sotto qualsiasi forma.

Niemand darf in Sklaverei oder Leibeigenschaft gehalten werden; Sklaverei und Sklavenhandel sind in allen ihren Formen verboten.

Questo diritto non potrà essere invocato qualora l’individuo sia realmente ricercato per reati non politici o per azioni contrarie ai fini e ai principi delle Nazioni Unite”.

Dieses Recht kann nicht in Anspruch genommen werden im Falle einer Strafverfolgung, die tatsächlich auf Grund von Verbrechen nichtpolitischer Art oder auf Grund von Handlungen erfolgt, die gegen die Ziele und Grundsätze der Vereinten Nationen verstoßen.

Nessun individuo potrà essere sottoposto ad interferenze arbitrarie nella sua vita privata, nella sua famiglia, nella sua casa, nella sua corrispondenza, né a lesione del suo onore e della sua reputazione. Ogni individuo ha diritto ad essere tutelato dalla legge contro tali interferenze o lesioni.

Niemand darf willkürlichen Eingriffen in sein Privatleben, seine Familie, seine Wohnung und seinen Schriftverkehr oder Beeinträchtigungen seiner Ehre und seines Rufes ausgesetzt werden. Jeder hat Anspruch auf rechtlichen Schutz gegen solche Eingriffe oder Beeinträchtigungen.

Nessun individuo sarà condannato per un comportamento commissivo od omissivo che, al momento in cui sia stato perpetrato, non costituisse reato secondo il diritto interno o secondo il diritto internazionale. Non potrà del pari essere inflitta alcuna pena superiore a quella applicabile al momento in cui il reato sia stato commesso.

Niemand darf wegen einer Handlung oder Unterlassung verurteilt werden, die zur Zeit ihrer Begehung nach innerstaatlichem oder internationalem Recht nicht strafbar war. Ebenso darf keine schwerere Strafe als die zum Zeitpunkt der Begehung der strafbaren Handlung angedrohte Strafe verhängt werden.