Translation of "Squalo" in German

0.015 sec.

Examples of using "Squalo" in a sentence and their german translations:

Lo squalo balena.

Der Walhai.

- È stato attaccato da uno squalo.
- Venne attaccato da uno squalo.
- Lui è stato attaccato da uno squalo.
- Lui venne attaccato da uno squalo.

Er wurde von einem Hai angegriffen.

Ho notato... lo squalo.

Mir fiel… …der Hai auf.

- Tom è stato attaccato da uno squalo.
- Tom fu attaccato da uno squalo.
- Tom venne attaccato da uno squalo.

- Tom wurde von einem Hai angegriffen.
- Tom wurde von einem Haifisch angegriffen.

"C'è uno squalo nell'acqua", sussurrò.

„Da ist ein Hai im Wasser!“, flüsterte sie.

Subito dopo, lo squalo la afferra.

Dann packte der Hai ihn.

Il giorno dopo... è arrivato uno squalo.

Am nächsten Tag… …kam ein großer Hai…

A volte è chiamato "lo squalo delle dune".

Manche bezeichnen ihn als "Dünenhai".

La vita dello squalo balena è prevalentemente solitaria,

Das Leben der Walhaie ist eher einsam.

Lo squalo prova a liberarsene e nuota via.

Der Hai will ihn abschütteln und schwimmt davon.

E lo squalo è stato vinto in astuzia.

Der Hai wurde komplett überlistet.

Il coccodrillo più grande contro lo squalo più veloce.

Das größte Krokodil der Erde kämpft mit dem schnellsten Hai,

Impressa nella memoria, un enorme squalo che si avvicina all'improvviso.

…in mein Gedächtnis gebrannt, wie sich dieser riesige Hai ihm nähert.

Uno squalo è un pesce, mentre un delfino è un mammifero.

Ein Hai ist ein Fisch, während ein Delphin ein Säugetier ist.

Tutto l'odore è sulla kelp, quindi lo squalo ora morde e azzanna le kelp.

Der Geruch war auf dem Seetang, also biss der Hai den Seetang.

In qualche modo, è riuscita a spostarsi nel posto meno pericoloso, cioè sulla schiena dello squalo.

Irgendwie hat er sich an den ungefährlichsten Ort manövriert, und zwar auf den Rücken des Hais.

E il minuto dopo, lo squalo ha agganciato uno dei suoi tentacoli, facendo questo terrificante giro di morte.

Und in der nächsten Minute klammerte ein Hai an einem seiner Arme, in dieser schrecklichen Todesrolle.

Poi hai visto lo squalo nuotare al margine esterno, cogliendo il suo odore. E ho pensato: "Oh, no, questo...

Der Hai schwamm am Rande und nahm seinen Geruch wahr. Und ich dachte: "Oh nein, das ist wieder…

Ma il problema, ovviamente, è che deve tornare indietro. Dall'altra parte, lo squalo coglie di nuovo il suo odore.

Aber das Problem ist, dass er zurückkommen musste. Auf der anderen Seite nahm der Hai seinen Geruch wieder auf.

Due libri di Cristoforo Colombo - "Come uccidere uno squalo a mani nude - per dummies" e "Venti modi per strangolare un calamaro gigante", - sono diventati entrambi bestsellers.

Christoph Kolumbus’ „Idiotensicherer Leitfaden, wie man einen Haifisch mit bloßen Händen tötet“ und „Die zwanzig Möglichkeiten, einen Riesenkalmar zu erwürgen“ wurden beide Verkaufsschlager.