Translation of "Finché" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "Finché" in a sentence and their portuguese translations:

- Mangia finché è caldo.
- Mangiate finché è caldo.
- Mangi finché è caldo.
- Mangia finché è calda.
- Mangiate finché è calda.
- Mangi finché è calda.

- Coma enquanto está quente.
- Come, enquanto está quente!

- Starò qui finché non ritorni.
- Io starò qui finché non ritorni.
- Starò qui finché non ritorna.
- Io starò qui finché non ritorna.
- Starò qui finché non ritornate.
- Io starò qui finché non ritornate.
- Resterò qui finché non ritorni.
- Io resterò qui finché non ritorni.
- Resterò qui finché non ritorna.
- Io resterò qui finché non ritorna.
- Resterò qui finché non ritornate.
- Io resterò qui finché non ritornate.
- Rimarrò qui finché non ritorni.
- Io rimarrò qui finché non ritorni.
- Rimarrò qui finché non ritorna.
- Io rimarrò qui finché non ritorna.
- Rimarrò qui finché non ritornate.
- Io rimarrò qui finché non ritornate.

- Vou ficar aqui até você voltar.
- Ficarei aqui até que você volte.

- Vattene fuori finché puoi.
- Se ne vada fuori finché può.
- Andatevene fuori finché potete.

Saia enquanto pode.

- Aspetta qui finché non torno.
- Aspetti qui finché non torno.
- Aspettate qui finché non torno.

- Espere aqui até eu voltar.
- Esperem aqui até eu voltar.
- Espera aqui até que eu volte.

Finché ho capito.

Até que entendi.

Divertiti finché puoi.

Divirta-se enquanto pode.

- Non mi importa finché sei felice.
- Non mi importa finché è felice.
- Non mi importa finché siete felici.
- Non mi importa finché tu sei felice.
- Non mi importa finché lei è felice.
- Non mi importa finché voi siete felici.

Eu não me importo desde que você esteja feliz.

- Finché non rovina il weekend!
- Finché non rovina il fine settimana!

Contanto que isso não estrague com o fim de semana.

- Saremo al sicuro finché restiamo qui.
- Noi saremo al sicuro finché restiamo qui.
- Saremo al sicuro finché rimaniamo qui.
- Noi saremo al sicuro finché rimaniamo qui.

Nós estaremos seguros enquanto ficarmos aqui.

Finché viviamo, dobbiamo lavorare.

Devemos trabalhar durante toda a vida.

Aspettiamo finché non torna.

Vamos esperar até ele voltar.

- È stato divertente finché è durato.
- È stata divertente finché è durata.

Foi divertido enquanto durou.

- Mi siederò qui finché non canta.
- Mi siederò qua finché non canta.

Ficarei sentado aqui enquanto ele canta.

Finché non arrivano i soccorsi.

até receberes assistência médica.

Finché non arriva la notte.

... antes do anoitecer.

Finché c'è vita, c'è speranza.

- Enquanto houver vida, haverá esperança.
- Enquanto há vida, há esperança.

Aspetterò qui finché non arriva.

- Vou esperar aqui até que ela chegue.
- Vou esperar aqui até ela vir.

Aspettiamo finché non torna Tom.

Estamos esperando Tom voltar.

Aspettiamo qui finché non torna.

Esperemos aqui até ele voltar.

Aspetterò qui finché non torna.

- Vou esperar aqui até ele voltar.
- Vou esperar aqui enquanto ele não volta.

Finché la pressione seguirà questo senso

E desde que mantenha a pressão nesta direção,

Dobbiamo continuare a studiare finché viviamo.

Nós temos a obrigação de estudar durante toda a nossa vida.

Non cominceremo finché non arriva Bob.

- Não começaremos antes de o Bob chegar.
- Não começaremos antes de que chegue o Bob.

Aspettiamo finché non smette di piovere.

Vamos esperar até a chuva parar.

- Ero calmo finché non ho visto la siringa!
- Ero calma finché non ho visto la siringa!

- Estava tranquila até que vi a seringa.
- Estava tranquilo até que vi a seringa.

- Non inizieremo la riunione finché Tom non arriva.
- Non cominceremo la riunione finché Tom non arriva.

Não vamos começar a reunião até que Tom chegue.

Finché non hanno altro scopo nella vita

enquanto lhes faltam propósito em sua vida

Dobbiamo aspettare finché non abbiamo più informazioni.

Nós temos que esperar até termos mais informações.

Qualsiasi libro andrà bene finché è interessante.

Qualquer livro serve, contanto que ele seja interessante.

Ho continuato a lavorare finché c'era luce.

Continuei a trabalhar enquanto havia luz.

Non possiamo andare in spiaggia finché è nuvoloso.

Não podemos ir à praia, pois o tempo está nublado.

Non c'è alcuno Dio finché non lo inventi.

- Não há Deus, ao menos que você o invente.
- Não existe Deus, ao menos que você o invente.

Devo fare il bucato finché c'è il sole.

Eu devo lavar as roupas enquanto houver sol.

Finché non torna la marea, lo aspetta una notte difficile.

Até a maré voltar a subir... ... tem uma noite difícil pela frente.

La salute non viene valutata finché non arriva la malattia.

A saúde não é valorizada até que a doença chegue.

Qualunque cosa è teoricamente impossibile finché non è stata fatta.

Tudo é teoricamente impossível até que seja feito.

Non aprire questa lettera finché non sei fuori dal paese.

Não abra esta carta até que esteja fora do país.

Finché non sono andato nel Kalahari centrale, circa 20 anni fa.

Até que fui ao Calaári central há cerca de 20 anos.

Se io fossi lei, rimarrei qui finché la pioggia non fermi.

Se eu fosse você, ficaria aqui até a chuva passar.

Ma finché usiamo mappe piane, affronteremo il compromesso delle proiezioni. E ricorda

Tom non ha iniziato a studiare francese finché non ha avuto trent'anni.

Tom não tinha começado a estudar francês até completar trinta.

- Aspetta qui finché non torno.
- Aspetta qui fino a quando non torno.

- Espere aqui até eu voltar.
- Espere aqui até que eu volte.
- Espera aqui até que eu volte.

Ma affronteranno lo stesso pericolo notte dopo notte, finché ci saranno gli squali.

Mas enfrentarão o mesmo perigo, noite após noite, até os tubarões partirem.

- Non lo vedrò mai più in vita mia.
- Non lo vedrò più finché campo.

Não voltarei a vê-lo enquanto viva.

- In questa società dove tutto è monouso è una virtù utilizzare qualcosa finché non si usura.
- In questa società dove tutto è monouso è una virtù usare qualcosa finché non si usura.
- In questa società dove tutto è usa e getta è una virtù utilizzare qualcosa finché non si usura.
- In questa società dove tutto è usa e getta è una virtù usare qualcosa finché non si usura.

Nesta sociedade em que tudo é descartável, usar algo até que se desgaste completamente é uma virtude.

- Un viaggio a Hokkaido non è un viaggio a Hokkaido finché non si prova il pesce.
- Un viaggio a Hokkaido non è un viaggio a Hokkaido finché non si provano i frutti di mare.

Uma viagem para Hokkaido não é uma viagem para Hokkaido a menos que você experimente os frutos do mar.

Spesso la gente è abbastanza scettica riguardo alle cose finché non viene fornita una prova credibile.

As pessoas são geralmente bem céticas em relação às coisas a menos que sejam dadas provas credíveis.

Parlando di questo predatore, dice che non sai quanto sia diffuso finché non lo vedi coi tuoi occhi.

Ele diz que, no que toca a esta assassina escamosa, não temos ideia do quão dispersa está até vermos por nós mesmos.

La luce viaggia più veloce del suono; sarà per questo che molte persone appaiono brillanti finché non le senti parlare?

A luz viaja mais rápido que o som. Será por isso que algumas pessoas parecem brilhantes até você ouvi-las falando?

La prima rivolta è contro la tirannia suprema della teologia, del fantasma di Dio. Finché abbiamo un padrone in cielo, saremo schiavi sulla terra.

A primeira revolta é contra a tirania suprema da teologia, do fantasma de Deus. Enquanto tivermos um senhor no céu, seremos escravos na terra.

- Molti italiani continuano a vivere con i loro genitori fino a quando non si sposano.
- Molti italiani continuano a vivere con i loro genitori finché non si sposano.
- Molti italiani continuano ad abitare con i loro genitori fino a quando non si sposano.
- Molti italiani continuano ad abitare con i loro genitori finché non si sposano.

Muitos italianos continuam morando com os seus pais até se casarem.