Translation of "Rischiare" in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "Rischiare" in a sentence and their portuguese translations:

- Non voglio rischiare di perderlo.
- Io non voglio rischiare di perderlo.
- Non voglio rischiare di perderla.
- Io non voglio rischiare di perderla.

- Eu não quero correr o risco de perdê-lo.
- Eu não quero correr o risco de perdê-la.

- Non possiamo rischiare di aspettare.
- Noi non possiamo rischiare di aspettare.

Não podemos nos arriscar a esperar.

- Non voglio rischiare la mia vita.
- Io non voglio rischiare la mia vita.

- Eu não quero arriscar minha vida.
- Eu não quero arriscar a minha vida.
- Não quero arriscar minha vida.
- Não quero arriscar a minha vida.

Non voglio rischiare di perderlo.

- Eu não quero correr o risco de perdê-lo.
- Eu não quero correr o risco de perdê-la.

- Non lo posso rischiare.
- Io non lo posso rischiare.
- Non la posso rischiare.
- Io non la posso rischiare.
- Non posso rischiarlo.
- Io non posso rischiarlo.
- Non posso rischiarla.
- Io non posso rischiarla.

Não posso arriscá-lo.

Ci serve aiuto, non dovevamo rischiare.

Precisamos de ajuda. Não valia a pena correr aquele risco.

Non voglio rischiare la mia vita.

- Eu não quero arriscar minha vida.
- Eu não quero arriscar a minha vida.

Io non voglio rischiare la mia vita.

- Eu não quero arriscar minha vida.
- Eu não quero arriscar a minha vida.
- Não quero arriscar minha vida.
- Não quero arriscar a minha vida.

Possiamo decidere di andare a destra e rischiare esponendoci al sole cocente.

Podemos escolher ir pela direita e sofrer com o sol abrasador.

Con il pericolo in agguato nel buio, non può rischiare di lasciarli soli.

Com o perigo a vaguear na escuridão, não pode arriscar deixá-las sozinhas.

Arriva sempre un momento in cui non c'è altro da fare che rischiare.

Sempre chega um momento em que não há nada mais a fazer senão arriscar.

Con il doppio del suo peso, i maschi sono guardie del corpo formidabili. Non vale la pena di rischiare.

Com o dobro do peso do leopardo, os porcos macho são guarda-costas formidáveis. Não vale a pena arriscar.

Perché, ovviamente, la gente non vuole la guerra. Perché qualche poveraccio in una fattoria vuole rischiare la vita in una guerra quando il modo migliore in cui può uscirne è quello di tornare alla propria fattoria in un unico pezzo? Naturalmente, la gente comune non vuole la guerra; né in Russia, né in Inghilterra, né in America, né del resto in Germania. Questo è comprensibile. Ma, dopo tutto, è il leader del paese che determina la politica ed è sempre una cosa facile trascinarvi le persone, se si tratta di una democrazia o una dittatura fascista o di un Parlamento o di una dittatura comunista. [...] Che abbia voce o no, il popolo può essere sempre piegato al volere dei capi. Che è facile. Tutto quello che dovete fare è dir loro che sono attaccati e denunciare i pacifisti per mancanza di patriottismo e di esporre il paese al pericolo. Funziona allo stesso modo in qualsiasi paese.

Ora, é claro que o povo não deseja a guerra. Por que um pobre coitado, trabalhando em uma fazenda, haveria de querer arriscar sua vida numa guerra, quando o máximo que ele pode conseguir dela é voltar para casa inteiro? Naturalmente, as pessoas comuns não querem guerra; nem na Rússia, nem na Inglaterra, nem na América, nem mesmo, aliás, na Alemanha. Isso não se discute. Mas, afinal de contas, são os líderes do país que determinam a política e é sempre muito simples manobrar o povo, seja numa democracia ou numa ditadura fascista, num regime parlamentar ou numa ditadura comunista. [...] Com voz ou sem voz, os cidadãos sempre podem ser levados a cumprir as ordens dos líderes. É fácil. Tudo o que é preciso fazer é dizer-lhes que estão sendo atacados e denunciar os pacifistas por falta de patriotismo e por exporem o país ao perigo. É exatamente dessa mesma maneira que a coisa funciona em qualquer país.