Examples of using "Dispiaciuto" in a sentence and their russian translations:
Тому действительно жаль.
- Я думал, ты не будешь возражать.
- Я думал, вы не будете возражать.
- Я думал, ты не будешь против.
- Я думал, вы не будете против.
Тому жаль.
Тебе что, жалко?
Том будет сожалеть.
Вы думаете, Том действительно сожалеет?
Том говорит, что ему искренне жаль.
Он сказал, что ему очень жаль.
Мне очень жаль, что я на вас накричал.
Том сказал, что ему очень жаль.
Тебе уже жаль Тома?
- Мне стало жаль Тома.
- Мне было жаль Тома.
Просто скажи, что сожалеешь.
Ему было её жаль.
Ему её жаль.
Мне ужасно жаль.
Мне правда жаль.
- Мне стало жаль мальчика.
- Мне стало жалко мальчика.
Том очень сожалеет о том, что сказал.
Мне очень жаль.
Пожалуйста, скажите Тому, как мне жаль.
- Том пожалел о том, что сделал.
- Том жалел о том, что сделал.
Том говорит, что жалеет о том, что это сделал.
Он сказал, что сожалеет о случившемся.
Я так рад, что ты не расстроился.
Том сказал, что ему жаль.
- Мне очень жаль твою сестру.
- Мне очень жаль вашу сестру.
- Мне очень жалко твою сестру.
- Мне очень жалко вашу сестру.
- Я очень сочувствую твоей сестре.
- Я очень сочувствую вашей сестре.
Мне действительно жаль!
Мне очень жаль, что я это сделал.
Я очень сожалею о вашей утрате.
- Прости меня, любовь моя.
- Прости меня, любимка.
- Я хотел сказать, что мне жаль.
- Я хотела сказать, что мне жаль.
- Мне просто жаль Тома.
- Мне Тома просто жалко.
- О, мне очень жаль.
- О, прошу прощения.
- Ой, простите.
Зачем ты сожалеешь о том, чего не сделал?
Мне искренне жаль.
Том расстроится, если ты не пойдёшь на его вечеринку.
Я очень сожалею о том, что произошло.
Извините, это не продаётся.
Не могу сказать, что мне жаль.