Translation of "Mistero" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Mistero" in a sentence and their russian translations:

- Resta un mistero.
- Rimane un mistero.

Это остаётся тайной.

- Hai risolto il mistero?
- Ha risolto il mistero?
- Avete risolto il mistero?

- Вы разгадали загадку?
- Ты раскрыл тайну?
- Ты раскрыла тайну?
- Вы раскрыли тайну?
- Ты разгадал загадку?
- Ты разгадала загадку?

- Quello rimarrà un mistero.
- Rimarrà un mistero.

Это останется тайной.

- Ho risolto il mistero.
- Risolsi il mistero.

Я разгадал загадку.

- Mary ha risolto il mistero.
- Mary risolse il mistero.

Мэри разгадала эту тайну.

- Tom ha risolto il mistero.
- Tom risolse il mistero.

- Том разгадал эту тайну.
- Том разгадал тайну.

Questo mistero è risolto.

Эта загадка решена.

Ho risolto il mistero.

Я разгадал тайну.

L'Universo è un mistero.

Вселенная — это загадка.

Qualcuno ha risolto questo mistero?

Раскрыл ли кто-нибудь эту тайну?

La vita è un mistero.

Жизнь — это тайна.

Proviamo a svelare il mistero.

Попытаемся разгадать загадку.

Non ne faccio un mistero.

Я не делаю из этого тайны.

- Dov'è nascosto il tesoro resta un mistero.
- Dov'è nascosto il tesoro rimane un mistero.

Где спрятано сокровище, остаётся тайной.

La natura è piena di mistero.

Жизнь полна тайн.

Hai qualche prova per il mistero?

У вас есть ключ к разгадке тайны?

La vita è un grande mistero.

Жизнь — великая тайна.

- Che cosa gli sia successo, resta ancora un mistero.
- Che cosa sia successo loro, resta ancora un mistero.
- Che cosa sia successo loro, è ancora un mistero.
- Che cosa gli sia successo, è ancora un mistero.

То, что с ними случилось, всё ещё остаётся загадкой.

- È un mistero come siano scappati dalla prigione.
- È un mistero come loro siano scappati dalla prigione.

Как они сбежали из тюрьмы - загадка.

La questione è ancora avvolta nel mistero.

Это дело так и покрыто мраком.

La causa dell'incidente è un completo mistero.

Причина происшествия - полная загадка.

Vediamo se riusciamo a tua quel mistero.

Посмотрим, сможем ли мы разгадать эту загадку.

Dio è il nome del grande mistero.

Бог - это имя великой тайны.

- Il mistero della sua morte non è mai stato risolto.
- Il mistero della sua morte non fu mai risolto.
- Il mistero della sua morte non venne mai risolto.

Тайна её смерти так и не была разгадана.

Ha risolto il mistero di queste forme complesse.

удалось объяснить загадки этих сложных форм.

Sono qui per parlare di questo grande mistero.

Я здесь, чтобы порассуждать об этой великой загадке.

Le origini della Luna sono rimaste un mistero.

Происхождение Луны оставалось загадкой.

Nessuno ha avuto successo nel risolvere il mistero.

Никому не удалось решить загадку.

Come siano fuggiti di prigione, è un mistero.

Как они сбежали из тюрьмы - загадка.

Un orango. Perché sia sveglio a mezzanotte è un mistero.

Орангутан. Почему он не спит в полночь – загадка.

Non abbiamo mai ricevuto una spiegazione chiara di quel mistero.

Мы никогда не узнали ясного объяснения этой загадки.

Quando un mistero è così sovraccarico, non si osa disubbidire.

Всё это было так таинственно и непостижимо, что я не посмел отказаться.

Perché gli scorpioni brillino sotto gli ultravioletti è ancora un mistero.

До сих пор неясно, почему скорпионы светятся под ультрафиолетовыми лучами.

Come e quando la vita sia iniziata è ancora un mistero.

Когда и как зародилась жизнь до сих пор остаётся загадкой.

La storia di Tom e Mary non è stata un mistero per nessuno.

Роман Тома и Мэри ни для кого не был тайной.

Uno scienziato americano di nome William Keeton fece un esperimento interessante per risolvere questo mistero.

Один американский учёный, Уильям Китон, провёл очень интересный эксперимент для того, чтобы разгадать эту загадку.

Ieri è storia, domani è un mistero, ma oggi è un dono. Per questo è chiamato "presente".

Вчера — это уже история. Завтра — загадка. Сегодня — это подарок. Вот почему это время называют настоящим!

È sempre rimasto un mistero per me: come le persone possano rispettarsi umiliando quelli che sono come loro.

Это всегда было тайной для меня: как люди могут уважать себя, унижая таких же, как они сами.