Translation of "Nemmeno" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Nemmeno" in a sentence and their russian translations:

- Non c'eri nemmeno.
- Tu non c'eri nemmeno.
- Non c'eravate nemmeno.
- Voi non c'eravate nemmeno.
- Non c'era nemmeno.
- Lei non c'era nemmeno.

- Тебя там даже не было.
- Вас там даже не было.

- Non ci posso nemmeno pensare.
- Non posso nemmeno con l'immaginazione.

Этого я даже в мыслях допустить не могу.

Nemmeno i suoi genitori.

Даже её родители.

Tom non replicò nemmeno.

Том даже не стал возражать.

Nemmeno io sono contento.

- Я и сам уже не рад.
- Я уже и сам не рад.

Non sono nemmeno canadese.

- Я даже не канадец.
- Я ни разу не канадец.

Non lo conoscete nemmeno.

Вы даже его не знаете.

Non avevo nemmeno notato.

Я даже не заметил.

Nemmeno io capisco niente.

- Я уже сам ничего не понимаю.
- Я и сам уже ничего не понимаю.

Non mi ascoltano nemmeno.

Они тоже меня не слышат.

Non state nemmeno ascoltando.

Вы даже не слушаете.

Non stai nemmeno ascoltando.

Ты даже не слушаешь.

Infatti, lui nemmeno l'amava.

На самом деле он её даже любил.

Non osavo nemmeno sognarlo.

Я об этом и мечтать не смел.

Nemmeno io sono contenta.

Я уже и сама не рада.

- Non pensarci neanche.
- Non pensateci neanche.
- Non ci pensi neanche.
- Non pensarci nemmeno.
- Non pensateci nemmeno.
- Non ci pensi nemmeno.
- Non ci pensare neanche.
- Non ci pensate neanche.
- Non ci pensare nemmeno.
- Non ci pensate nemmeno.

- Даже не думай.
- Даже не думай об этом.
- Даже не думайте.

Che non ci provate nemmeno.

ещё до того, как открыли рот.

Non muovere nemmeno un muscolo.

Поэтому я не шевелюсь.

E non devo nemmeno parlare,

И мне не нужно говорить,

Nemmeno si ricorda di me.

Она даже не помнит меня.

Non provi nemmeno ad aiutarmi.

- Ты даже не пытаешься мне помочь.
- Вы даже не пытаетесь мне помочь.

Non ho nemmeno sentito Tom.

Я Тома даже не слышал.

Tom non vuole nemmeno sposarsi.

Том даже не хочет жениться.

Lei non mi guarderebbe nemmeno.

Она бы на меня даже не посмотрела.

Non sanno nemmeno il perché.

Они даже не знают почему.

Non vedrete nemmeno un centesimo.

Вы не получите ни гроша.

Non ho nemmeno baciato Tom.

Мы с Томом даже не целовались.

Non mi avete nemmeno salutato!

Вы со мной даже не поздоровались!

Nemmeno io ci capisco molto.

- Мне тоже многое непонятно.
- Я тоже многого не понимаю.

Qui non sembri nemmeno tu.

- Ты тут совсем на себя не похож.
- Ты тут совсем на себя не похожа.

Non ci credi nemmeno tu.

Ты и сам в это не веришь.

Non l'ho mai nemmeno incontrato.

Я с ним даже никогда не встречался.

- Lei non sapeva nemmeno come ci chiamiamo.
- Lei non conosceva nemmeno i nostri nomi.

Она даже не знала, как нас зовут.

- Lui non sapeva nemmeno come ci chiamiamo.
- Lui non conosceva nemmeno i nostri nomi.

- Он даже не знал наших имён.
- Он даже не знал, как нас зовут.

- Loro non sapevano nemmeno come ci chiamiamo.
- Loro non conoscevano nemmeno i nostri nomi.

- Они даже не знали наших имён.
- Они даже не знали, как нас зовут.

- Io non sapevo nemmeno come mi chiamo.
- Io non conoscevo nemmeno il mio nome.

- Я даже не знал своего имени.
- Я даже не знал, как меня зовут.

- Io non sapevo nemmeno come si chiamano.
- Io non conoscevo nemmeno i loro nomi.

- Я даже не знал их имён.
- Я даже не знал, как их зовут.

- Io non conoscevo nemmeno il suo nome.
- Io non sapevo nemmeno come si chiama.

Я даже не знал её имени.

- Noi non sapevamo nemmeno come si chiamano.
- Noi non conoscevamo nemmeno i loro nomi.

- Мы даже не знали их имён.
- Мы даже не знали, как их зовут.

- Tom non guarda nemmeno dalla mia parte.
- Tom non guarda nemmeno verso di me.

Том даже не смотрит в мою сторону.

Anche se non mi conoscono nemmeno.

если даже не знакомы со мной.

Nemmeno in inverno abbiamo molta neve.

Даже зимой у нас немного снега.

Meglio due volte che nemmeno una.

Лучше два раза, чем ни одного.

Tom non ha nemmeno guardato Mary.

Том даже не посмотрел на Мэри.

Non so nemmeno da dove cominciare.

- Я не знаю, с чего начать.
- Не знаю, с чего начать.

Nemmeno io sono sicuro di niente.

- Я уже и сам ни в чём не уверен.
- Я и сам уже ни в чём не уверен.

Loro non piacciono nemmeno a noi.

Они нам даже не нравятся.

Lui non piace nemmeno a noi.

Он нам даже не нравится.

Lei non piace nemmeno a noi.

Она нам даже не нравится.

Ma voi non lo conoscevate nemmeno!

Но ты даже не был с ним знаком!

- Nemmeno io.
- Neppure io.
- Neanche io.

И не я.

Nemmeno il suo insegnante lo capiva.

Даже учитель его не понимал.

Tom nemmeno avrebbe parlato con me.

Том даже разговаривать бы со мной не стал.

Tom non ha nemmeno aiutato Mary.

Том даже не помог Мэри.

Non volevo sprecare nemmeno un minuto.

Я не хотел потратить ни минуты.

Non ho nemmeno parlato con Tom.

Я с Томом даже не разговаривал.

Questo maleducato non ha nemmeno salutato.

Этот невежа даже не поздоровался.

Lui non lo ha nemmeno acceso.

Он его даже не зажигал.

Lui non riesce nemmeno a firmare.

Он даже расписаться не может.

Tom non abita nemmeno a Boston.

Том даже не живёт в Бостоне.

Non ve ne rendete nemmeno conto.

Вы даже не представляете себе.

Tom te ne rendi nemmeno conto.

Ты даже не представляешь себе.

Non sono ricca, ma nemmeno povera.

Я не богатая, но и не бедная.

Non sono ricco, ma nemmeno povero.

Я не богатый, но и не бедный.

Non pensavo nemmeno che foste d'accordo.

- Я даже не думал, что ты согласишься.
- Я даже не думал, что вы согласитесь.

Non l'ho mai voluto nemmeno io.

Я тоже никогда этого не хотел.

Tom non confesserà nemmeno sotto tortura.

Том не признается, даже если его будут пытать.

E nemmeno i computer lo possono fare.

Так же, как и компьютерам.

E non rallenta nemmeno l'apprendimento delle lingue.

и не замедляет процесс изучения языка.

E non serve nemmeno guardare così lontano.

а ведь нам даже не нужно ходить так далеко.

Non mi piace nemmeno essere sommersa dall'acqua.

Я также не люблю погружаться под воду.

Il bambino non sa nemmeno fare un'addizione.

Ребёнок даже не умеет складывать.

Lui non poteva muovere nemmeno un dito.

Он и пальцем не пошевелит.

"Hai finito?" "Macché non ho nemmeno cominciato."

«Ты закончил?» — «Куда там, даже и не начинал».

Dan non ha nemmeno cominciato a scrivere.

Дэн ещё даже не начал писать.

Vermamente lui non ha nemmeno sostenuto l'esame.

На самом деле он и не сдавал экзамен.

Non farei questo nemmeno se mi pagassi.

Я бы этого не сделал, даже если бы ты мне заплатил.

- Neanche io!
- Nemmeno io!
- Neppure io!
- Neanch'io!

- Я тоже!
- И я нет!

Non siamo nemmeno allora stati a Boston.

Нас тогда даже не было в Бостоне.

Non fidatevi di nessuno, nemmeno di Tom.

- Никому не доверяй, даже Тому.
- Никому не доверяйте, даже Тому.

Non credere a nessuno, nemmeno a Tom.

Никому не доверяй, даже Тому.

Tom non sapeva nemmeno come mi chiamassi.

Том даже не знал, как меня зовут.

Tom non sapeva nemmeno il mio nome.

Том даже не знал моё имя.

Non fidatevi di nessuno, nemmeno di me.

Никому не доверяйте, даже мне.

Non fidarti di nessuno, nemmeno di me.

Никому не доверяй, даже мне.

Tom non ha nemmeno mai visto Mary.

Том даже никогда не видел Мэри.

Sei cambiato, non ti ho nemmeno riconosciuto.

Ты изменилась, я даже не сразу узнал тебя.

Tom non sapeva nemmeno che fossi qui.

Том даже не знал, что я здесь.

Lei non sa nuotare, e io nemmeno.

Она не умеет плавать, и я тоже.

Tom non ha nemmeno mangiato una torta.

Том даже не съел ни одного пирожного.

Tom non si ricorda nemmeno di me.

Том даже не помнит меня.

Non conosco nemmeno il cognome di Tom.

Я даже фамилии Тома не знаю.

Non si sveglia nemmeno con le cannonate.

Его теперь из пушки не разбудишь.

Sull'aiuto di Tom non ci contare nemmeno!

На помощь Тома даже не рассчитывай!

Non ho nemmeno spacchettato le mie cose.

Я ещё даже вещи не распаковал.

Non ci sono volute nemmeno tre ore.

Это не заняло и трёх часов.

Tom non sa nemmeno dove sono io.

Том даже не знает, где я.

Lui non guarda nemmeno nella mia direzione.

Он даже не смотрит в мою сторону.