Translation of "これっ" in French

0.010 sec.

Examples of using "これっ" in a sentence and their french translations:

- これってジャスミン茶?
- これってジャスミンティー?

Est-ce du thé au jasmin ?

これっ

Hé !

- これって食べられる?
- これって食べれる?

Pourrais-tu vraiment manger ça ?

これってデートなの?

- S'agit-il d'un rendez-vous ?
- S'agit-il d'une avance ?

これってトムの傘?

Est-ce le parapluie de Tom ?

これって、本当なの?

- En es-tu sûr ?
- Es-tu sûr de cela ?
- En es-tu sûre ?
- En êtes-vous sûr ?
- En êtes-vous sûres ?
- Êtes-vous sûrs de cela ?
- Êtes-vous sûre de cela ?

これって、問題あり?

Est-ce le problème ?

これって本物なの?

Est-ce vrai ?

これって汚いかな?

Est-ce sale ?

これって、あなたのDVD?

Est-ce ton DVD ?

これってきれいかな?

Est-ce propre ?

これってあなたの傘?

- Est-ce ton parapluie ?
- Est-ce votre parapluie?
- Est-ce là son parapluie ?

これって、すごく嬉しい。

- Ça me rend très heureux.
- Ceci me rend très heureuse.

- これって本当に正しいのかしら?
- これって本当に真実なのかしら?

- Je me demande si c'est réellement vrai.
- Je me demande si c'est vraiment réel.

これって絶対に必要なの?

Est-ce absolument nécessaire ?

これって美味しそうでしょ?

C'est adorable, n'est-ce pas ?

- 恋かな?
- これって、恋なのかしら。

Je me demande si c'est de l'amour.

本当にこれって絶対必要なの?

- Êtes-vous certains que ceci soit absolument nécessaire ?
- Es-tu sûre que ça soit absolument nécessaire ?

これって全部、本当に必要なの?

Tout ceci est-il vraiment nécessaire ?

音楽はこれっぽっちも解らない。

Je ne comprends rien à la musique.

- これはあなたの傘ですか。
- これってあなたの傘?

Est-ce ton parapluie ?

結婚するつもりなんかこれっぽっちもありません。

Le mariage est la dernière chose que j'ai en tête.

「親父これって・・・真剣?」「当たり前だろう、決闘なのだからな」

« Papa, c'est une vraie épée ? » « Bien sûr, c'est un duel après tout. »

- 恋かな?
- これが愛なのか?
- ひょっとして、これって恋かしら?

- C'est ça l'amour ?
- Est-ce de l'amour ?
- Est-ce de l'amour ?
- Est-ce l'amour ?
- Serait-ce de l'amour ?

- 私は10ドルも払うつもりはない。
- 10ドルを払うつもりはこれっぽっちもない。
- 10ドルを払うつもりは全くない。

Je ne vais tout de même pas payer dix dollars.

- 俺はこんな場所で彼女と会うとはこれっぽっちも思わなかった。
- 私はそんな場所で彼女に会うとは思いもしなかった。

Je n'aurais jamais cru la rencontrer dans un tel endroit.

- 俺はこんな場所で彼女と会うとはこれっぽっちも思わなかった。
- 私はそんな場所で彼女に会うとは思いもしなかった。
- そんなところで彼女と会うなんて、思ってもみなかった。

Je n'aurais jamais cru la rencontrer dans un tel endroit.

More Words: