Examples of using "従って" in a sentence and their french translations:
Elle connaît la route par cœur.
J'agirai suivant votre conseil.
quand je parle de trucs de mecs
Les animaux agissent selon leurs instincts.
- J'agirai suivant votre conseil.
- Je vais suivre votre conseil.
- Veuillez suivre les instructions de l'infirmière.
- Merci de vous conformer aux recommandations de l'infirmière.
Il agit selon mon conseil.
Je ne fais qu'obéir aux ordres.
Il fait chaud, c'est risqué, mais vous décidez. C'est parti.
Si seulement j'avais pris votre conseil.
ils n'ont aucun mal à prendre des décisions avec leurs tripes.
N'écoute pas cet homme.
Tu dois agir sous la direction de ton superviseur.
Donc, récoltez ça sur un arbre, faites-en des fibres,
Nous devons toujours obéir aux lois.
Toutes les réponses doivent être écrites en suivant les instructions.
Nous avons terminé le travail en suivant ses instructions.
Lorsqu'il était dans l'armée, il se conformait à ses règles rigides.
- J'agirai selon tes conseils.
- J'agirai selon vos conseils.
Leur cérémonie de mariage s'est déroulée en suivant les coutumes de cette région.
Il arriva à neuf heures comme prévu préalablement.
Pas étonnant qu'il soit dur de parler de ces sujets.
avec les conseils avisés du lieutenant-colonel Rémy Porte, ancien historien en chef de l'
avec les conseils avisés du lieutenant-colonel Rémy Porte, ancien historien en chef de l'armée française.
avec les conseils avisés du lieutenant-colonel Rémy Porte, ancien historien en chef de l'armée française.
Si tu avais pris conseil auprès de moi, tu ne te trouverais pas dans de tels ennuis.
Tu dois simplement le suivre.
J'aurais dû écouter ce que ma mère avait dit.
J'aurais dû suivre les conseils du médecin.
Si tu n'avais pas suivi les conseils du docteur, tu serais peut-être maintenant malade.
Bien que j'aie brisé des éprouvettes et joué avec les produits chimiques, je suis parvenu de temps en temps à me conformer aux instructions du professeur, répétant des expériences que les autres avaient réalisées depuis longtemps.