Translation of "従って" in French

0.006 sec.

Examples of using "従って" in a sentence and their french translations:

‎本能に従って進む

Elle connaît la route par cœur.

ご忠告に従って行動します。

J'agirai suivant votre conseil.

ジェンダーの規範に従っているときは

quand je parle de trucs de mecs

動物は本能に従って行動する。

Les animaux agissent selon leurs instincts.

- 君の忠告に従って行動します。
- ご忠告に従います。
- ご忠告に従って行動します。

- J'agirai suivant votre conseil.
- Je vais suivre votre conseil.

看護婦の指示に従ってください。

- Veuillez suivre les instructions de l'infirmière.
- Merci de vous conformer aux recommandations de l'infirmière.

彼は私の助言に従って行動した。

Il agit selon mon conseil.

私は指示に従っているだけです。

Je ne fais qu'obéir aux ordres.

勇気ある決断だ 君に従って行くよ

Il fait chaud, c'est risqué, mais vous décidez. C'est parti.

君の忠告に従ってさえいればなあ。

Si seulement j'avais pris votre conseil.

自分の直感に従って 決める人達です

ils n'ont aucun mal à prendre des décisions avec leurs tripes.

あの男の言うことに従ってはいけない。

N'écoute pas cet homme.

監督に従って行動しなくてはいけない。

Tu dois agir sous la direction de ton superviseur.

従って 木から取り出して 繊維状にすれば

Donc, récoltez ça sur un arbre, faites-en des fibres,

我々はいつも法律に従って行動するべきだ。

Nous devons toujours obéir aux lois.

解答はすべて指示に従って書かねばならない。

Toutes les réponses doivent être écrites en suivant les instructions.

私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。

Nous avons terminé le travail en suivant ses instructions.

彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。

Lorsqu'il était dans l'armée, il se conformait à ses règles rigides.

私はあなたの助言に従って行動するつもりです。

- J'agirai selon tes conseils.
- J'agirai selon vos conseils.

彼らの結婚式はその地方の習慣に従って行われた。

Leur cérémonie de mariage s'est déroulée en suivant les coutumes de cette région.

彼は前もってたてられた計画に従って9時に来た。

Il arriva à neuf heures comme prévu préalablement.

従って このような論議が難しいのは 不思議ではありません

Pas étonnant qu'il soit dur de parler de ces sujets.

、マーシャルとしての業績に対する私たち自身の評価に従ってランク付けされました

avec les conseils avisés du lieutenant-colonel Rémy Porte, ancien historien en chef de l'

、マーシャルとしての業績に対する私たち自身の評価に従ってランク付けされました 。

avec les conseils avisés du lieutenant-colonel Rémy Porte, ancien historien en chef de l'armée française.

、元帥としての業績に対する私たち自身の評価に従ってランク付けされました 。

avec les conseils avisés du lieutenant-colonel Rémy Porte, ancien historien en chef de l'armée française.

もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。

Si tu avais pris conseil auprès de moi, tu ne te trouverais pas dans de tels ennuis.

- あなたは彼に付いて行きさえすればいいです。
- 君は彼に従ってさえいればいい。

Tu dois simplement le suivre.

- 母さんの言うことを聞いておけばよかった。
- 母の言葉に従っておくべきだった。

J'aurais dû écouter ce que ma mère avait dit.

- 医者の忠告に従っておけばよかったのになぁ。
- 医者の忠告を聞いておけばよかった。

J'aurais dû suivre les conseils du médecin.

もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。

Si tu n'avais pas suivi les conseils du docteur, tu serais peut-être maintenant malade.

試験管を壊したり、おもしろ半分に化学製品をあれこれいじって遊んだが、時には、教師の指示になんとか従って、ずっと以前に他の人々が試みた実験を繰り返すこともした。

Bien que j'aie brisé des éprouvettes et joué avec les produits chimiques, je suis parvenu de temps en temps à me conformer aux instructions du professeur, répétant des expériences que les autres avaient réalisées depuis longtemps.

More Words:
Translate "、マーシャルとしての業績に対する私たち自身の評価に従ってランク付けされました" to other language: