Translation of "ところが" in Italian

0.013 sec.

Examples of using "ところが" in a sentence and their italian translations:

ところが ところが

E invece si, guarda un po'.

ところが11時になると

Ma alle 11,

ところが驚くべきことに

Potreste perciò essere sorpresi di apprendere

ところが最後の人になると

Ma all'ultima persona viene riferito:

ところが 元は公平であっても

Ma anxhe se iniziamo con correttezza,

今夜とまるところがないんだ。

Non ho un posto per dormire stanotte.

トムのどういうところが好きなの?

Che cosa ti piace di Tommaso?

彼には、少し臆病なところがある。

- È un pochino codardo.
- Lui è un pochino codardo.
- È un pelino codardo.
- Lui è un pelino codardo.

彼女には何か奇妙なところがあった。

C'era qualcosa di strano su di lei.

京都には見るべきところが多くある。

- Ci sono molti posti che dovresti vedere a Kyoto.
- Ci sono molti posti che dovreste vedere a Kyoto.
- Ci sono molti posti che dovrebbe vedere a Kyoto.

私は彼女のドレスのシンプルなところが好きだ。

Mi piace la semplicità del suo vestito.

彼は若いころは傲慢なところがあった。

- Quando era giovane, aveva un'aria arrogante.
- Quando era giovane, lui aveva un'aria arrogante.

私はあなたのそんなところが好きです。

Mi piace quella parte di te.

ところが皮肉な 運命のいたずらによって

Ironia della sorte,

ところがハリウッドは私を そう見ているようです

Ma era come Hollywood mi vedeva,

ところがマネージャーに 思い切ってそんな話をすると—

Ma quando osavo dirlo al mio manager,

ところが今回は 違う声が聞こえてきました

Ma stavolta udivo una nuova voce,

天真爛漫なところが彼の唯一の取り柄だな。

L'ingenuità è il suo unico merito.

- 彼女は暗闇が恐い。
- 彼女は暗いところが怖い。

Lei ha paura del buio.

この中に、歩いて行けるところがありますか。

È possibile raggiungere a piedi una di queste?

彼の成功は奥さんの力によるところが大きい。

- Deve molto del suo successo a sua moglie.
- Lui deve molto del suo successo a sua moglie.

この町には非常に醜いところがいくつかある。

Alcune parti di questa città sono molto brutte.

- 彼は少しは学者らしいところがある。
- 彼はちょっとした学者である。
- 少しは学問ができる。
- 学者らしいところがある。

Ha qualcosa dell'erudito.

- 悪いところがありますか。
- 何か問題がありますか?

- C'è qualche problema?
- C'è un problema?

そのテレビになにか具合の悪いところがありますか。

C'è qualcosa che non va con quel televisore?

あの雑誌には何もおもしろいところがなかった。

- Non ho trovato niente di interessante in quella rivista.
- Io non ho trovato niente di interessante in quella rivista.
- Non ho trovato nulla di interessante in quella rivista.
- Io non ho trovato nulla di interessante in quella rivista.

その事件には何となく気味の悪いところがあった。

C'era qualcosa di strano circa l'incidente.

ところが更にもう1つ もっと素晴らしい理由があります

Ma ce n'è un'altra, forse ancora più incredibile.

その少年にはどこか風変わりなところがあるように思われる。

Sembra che ci sia qualcosa di singolare riguardo al ragazzo.

あの話には信じられないところが多すぎて本当とは思えない。

Quella storia è troppo strampalata per essere vera.

ところが 希望を消してしまうのは ふたりの信念に反していました

Ma cancellare la speranza era il contrario di tutto quello in cui credevamo.

- トムと私は共通したところが何もない。
- トムと私には共通点がありません。

- Tom e io non abbiamo niente in comune.
- Tom e io non abbiamo nulla in comune.
- Io e Tom non abbiamo niente in comune.
- Io e Tom non abbiamo nulla in comune.

君の話にも多少当たっているところがある、君の話もわからないでもない。

Può esserci del vero nella tua storia.

- 日本には美しいところがたくさんあります。
- 日本にはたくさんの美しい場所がある。

Ci sono molti bei posti in Giappone.

- 君の作文には、間違いが2、3あります。
- あなたの作文ね、いくつか間違ってるところがありますよ。

- Il tuo tema ha qualche errore.
- Il suo tema ha qualche errore.
- Il vostro tema ha qualche errore.

「今日の放課後、何か予定ある?」「別にないけどなんで?」「ちょっと行きたいところがあるんだけど付き合ってくれない?」

"Hai qualche progetto oggi dopo la lezione?" - "Niente di particolare. Perché?" - "Voglio andare in un posto. Mi fai compagnia?"

More Words: