Translation of "だから" in Portuguese

0.016 sec.

Examples of using "だから" in a sentence and their portuguese translations:

- だから何?
- だから何なの?

- E daí?
- E agora?

‎だからリラックスする

E só tens de relaxar.

だからうなってる

Por isso, começou a rugir.

これが最後だから。

Esta é a última vez.

- だから何?
- じゃあ何?

- E daí?
- E então?

今のはノーカンだからね。

Está bem, isso não conta.

だからよく注意して

Temos de ter cuidado a virar pedras.

だから言っただろう。

Eu tentei te dizer.

だから何?関係ないわ!

Então o quê? Não me interessa.

お願いだから、やめて。

- Pare, por favor.
- Por favor, pare.

だから言ったでしょ。

Eu te avisei.

だから注意が必要だよ

E é aí que temos de ter cuidado.

‎だから何百万年も前に——

Então, ao longo de milhões de anos, teve de...

君がそう言うんだから。

- Já que você diz.
- Se você diz.

彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。

Eu não gosto dele por ele ser gentil, mas porque ele é honesto.

だから 話題を変えました

Então eu mudei de assunto.

‎だから激しい嵐が来ると——

Quando apareciam aquelas tempestades enormes,

あなたが女の子だからよ。

- É porque você é menina.
- Isto acontece porque você é uma garota.

お願いだから泣かないで。

Por favor, não chore.

だから『マトリックス』のような物語では

Por isso, numa história como "Matrix",

もう嫌だから治療しないと

Não vamos mais tentar, tenho de tratar disto.

だから良し悪しがあります

Trata-se de um grupo muito diversificado.

‎短命だからこそ一瞬が尊い

Cada momento é precioso porque é muito curto.

彼の性分だからしかたない。

É assim que ele é.

だから気をつけて行こう よし

por isso temos de ter cuidado. Muito bem.

だから不完全ではあるにせよ

Mesmo com seus defeitos,

‎群れの中が一番安全だからだ

Nenhum quer abandonar a segurança que o bando confere.

1日中テニスをしていたのだから。

Ele jogou tênis o dia todo.

大したことじゃないんだから。

- Não é importante.
- Isso não é importante!

トムはもう年だから働けないよ。

- Tom é velho demais para trabalhar.
- Tom é muito velho para trabalhar.

明日早いんだからもう寝たら?

- Você terá de acordar cedo amanhã. Por que você não vai dormir?
- Você terá de acordar cedo amanhã. Por que não vai dormir?

だからだけ生きる事に価する。

Somente por isso vale a pena viver.

だからこんな目にあったのです

Foi por isso que aconteceu comigo.

だからこの冒険は 簡単ではない

Sendo assim, esta aventura não será fácil.

だからヘリを呼んで 病院へ運ぼう

Temos de chamar o helicóptero e chegar ao hospital depressa.

だからほら、もう泣くのをおやめ。

Agora pare de chorar.

それだからいっそう彼が好きだ。

Eu gosto ainda mais dele por isso.

「1秒6ペンスだからね」とボブが念を押す。

Bob a lembra: "6 pence por segundo".

誰でもまちがう事はあるんだから。

Qualquer um pode cometer erros.

時が時だからことばを慎みなさい。

Como a situação é delicada, você deveria ser mais cuidadoso com o que diz.

あなたのことだから上々でしょう。

Eu espero e sei que você foi excelente!

- それだからいっそう私は彼女のことが好きだ。
- それだからいっそう私は彼女が好きだ。

É por isso que eu gosto ainda mais dela.

だから俺もすぐに 体温を取り戻した

Por isso, não demoro muito a estabilizar a temperatura corporal.

もう私は大人だから、そうは考えない。

Agora que sou um adulto, eu penso diferente.

話を聞いたのだから興味がある筈だ。

Ele ouviu minha história, então ele deve estar interessado.

彼にはこんなのたやすい事だからね。

É muito fácil para ele.

- 警察を呼んだから。
- 警察に電話したよ。

Eu chamei a polícia.

イタリアにいるのだから、ぜひナポリをみなさい。

Agora que você está na Itália, não pode deixar de visitar Nápolis.

あまり深刻に考えるな。ゲームなんだから。

Não leve tão a sério. É só um jogo.

お願いだから一人にしておいてくれ。

- Por favor, apenas me deixe em paz.
- Apenas me deixe em paz, por favor.
- Só me deixa em paz, por favor.

お願いだからそんなこと言わないで。

Por favor, não diga isso.

だからこそ 「コメディから引退」と 言ったんです

e é isso que quis dizer quando disse que desisti da comédia.

急を要することだから急いでください。

Apressem-se, é urgente.

喫煙は不健康だからやめるべきである。

Você deve parar de fumar, já que não é saudável.

もう食べ終わったのだから出かけよう。

Agora que terminamos de comer, vamos lá.

だから一人で行くなと言ったのですよ。

É por isso que eu disse para você não ir sozinho.

私はレシピからナッツをはずした。デリアはナッツアレルギーだから。

Eu não usei nozes nesta receita porque Delia é alérgica.

春先だから客もあまりいませんでした。

Era o começo da primavera, então não havia muitos clientes.

トムは正直な少年だから嘘などつけない。

- Tom é um garoto honesto, então ele não mentiria.
- Tom é um rapaz honesto, então ele não mentiria.
- Tom é um menino honesto, então ele não mentiria.

履歴書を作り上げることが全てだからね」

o que importa é melhorar seu currículo."

だからオランウータンが 人を殺した記録は1件もない

e essa é uma das razões, na minha opinião, pela qual não há registo da morte de humanos às mãos dum orangotango.

君を待っていなければならないのだから。

Eu não posso esperar por você.

あぁ、お願いだから、その雑音を何とかして!

Ah, por favor, pare com aquele barulho!

お願いだから静かにして! 音を立てないで。

Fique quieto, por favor! Não faça nenhum barulho.

‎日によって微妙に違う ‎だから自然は奥深い

Mas é aí que vemos as diferenças subtis. E é aí que conhecemos a natureza.

日曜日だから、彼が学校に行ったはずはない。

É domingo. Ele não pode ter ido à escola.

正直だからといって成功するとは限らない。

A honestidade não é garantia de sucesso.

生き物なんだからウンコするに決まってんだろ。

É um ser vivo, então é claro que caga.

彼はタフだから少しのことではへこたれない。

Ele não vai desanimar fácil, porque ele é um cara flexível.

やる気ないなら帰れ。邪魔になるだけだから。

Se está sem motivação, vá pra casa porque só ficará no caminho.

私は一日中働いた。だからとても疲れている。

Trabalhei o dia inteiro, por isso estou muito cansado.

- トムは危ない男だからね。
- トムって危険人物だよ。

Tom é um homem perigoso.

- お願いだから泣かないで。
- お願い、泣かないで。

Por favor, não chore.

- ドアを閉めて下さい。
- お願いだからドアを閉めて!

Feche a porta, por favor.

体系的に捜したいのか 科学的だから楽しみだ

Então vamos usar o método sistemático? É empolgante porque é científico.

冒険に簡単な道はない だから手を貸してくれ

Não há caminhos fáceis nesta aventura, por isso preciso da sua ajuda.

僕高卒だからそのぶん高校の問題とか出来る。

Eu sou graduado do ensino médio, então eu devo conseguir resolver questões e problemas do ensino médio.

親友の結婚式だから、出席しなくてはならない。

Como é o casamento do meu amigo do peito, tenho de comparecer.

私はリチャードを信用する。彼は約束を守る人間だから。

Eu confio em Richard; ele é um homem de palavra.

俺達、恋人同士なんだから手ぐらいつなぐよね。

Somos namorados, por isso, pelo menos, damos as mãos, certo?

お願いだからラジオの音を小さくしてちょうだい。

Seja um anjinho e desligue o rádio.

おまえは黙っていなさい。喋りすぎなんだから。

Segura essa língua! Você fala demais!

目覚ましが鳴らなかった。だから遅れたのです。

Meu despertador não funcionou. É por isso que eu me atrasei.

- 彼は老人なのだから、老人として扱わなければならない。
- 彼は老人なのだから、それなりに扱わなければいけない。

Ele é um idoso e deveria ser tratado como tal.

死体を埋めるみたいだろ だから“死体の留め具”だ

É como enterrar um morto, daí o nome Âncora do Morto.

More Words: