Examples of using "その通り!" in a sentence and their russian translations:
- Вот именно!
- Точно!
Он был прав.
Правильно.
- Да. Это верно.
- Да. Именно так.
Хорошо сказано.
Верно!
И они правы.
Улица очень узкая.
- На той улице очень шумно.
- Эта улица очень шумная.
- Вот именно!
- Точно!
- Именно!
- Правильно!
- Верно!
К сожалению, так оно и есть.
- Точно.
- Правильно.
- Верно.
Улица проходит вдоль реки.
На улице полно машин.
Том бродил по улице.
Вот так вот.
Да, отлично! Вы правы.
На этой улице много людей и машин.
Хм. Я тоже так думаю.
- Улица вымощена асфальтом.
- Улица покрыта асфальтом.
- Улица асфальтирована.
«Тебе нравится путешествовать?» — «Да».
- После десяти улица была пустынна.
- После десяти на улице было пусто.
На улице не было ни людей, ни машин.
Ты мне так и говоришь.
Он сказал, что придет, и он пришел.
- К сожалению, это правда.
- К несчастью, это правда.
Это на самом деле происходило в вашем мозге.
- Это как раз то, о чем я говорю.
- Именно это я и хочу сказать.
- Именно это я и имею в виду.
- Я имею в виду именно это.
- Это как раз то, что я имею в виду.
- Да, это так.
- Вот так вот.
- Это так.
К сожалению, это правда.
- Через дорогу расположен отель.
- Через улицу располагается отель.
- На другой стороне улицы расположен отель.
"Вы учитель?" - "Совершенно верно".
К сожалению, это правда.