Translation of "Końca" in German

0.006 sec.

Examples of using "Końca" in a sentence and their german translations:

Prezentacja dobiegała końca.

Die Präsentation war fast vorbei.

Nasze życie dobiega końca,

Da wir uns dem Grabe nähern,

Będę walczył do końca.

Ich werde kämpfen bis zum Schluss.

Zbliżał się do końca.

Er näherte sich seinem Ende.

Błagam, wysłuchaj do końca.

Ich flehe dich an, lass mich ausreden.

- To nigdy się nie skończy.
- Nie widać końca.
- To nie ma końca.

Das wird nie enden.

Powoli zbliżamy się do końca.

- Wir nähern uns langsam dem Ende.
- Wir nähern uns langsam, aber sicher dem Ende.

No, może do końca urlopu.

Ja, bis der Urlaub zu Ende ist.

Zmyślił wszystko od początku do końca.

Er hat sich die ganze Geschichte ausgedacht.

Przeczytałem książkę od początku do końca.

Ich las das Buch von vorne bis hinten.

Zacznijmy od drugiej od końca linii.

Beginnen wir bei der vorletzten Zeile!

Potrzebuję twojej odpowiedzi do końca dnia.

Ich brauche Ihre Antwort bis heute Abend.

Ale nie do końca odgrodzeni od pogody.

aber wir sind nicht rundum vor dem Wetter geschützt,

Nie do końca pasuje im wzajemne towarzystwo.

Sie fühlen sich in Gesellschaft nicht besonders wohl.

Nad czymś, czego do końca nie rozumiem,

an etwas das sie nicht vollständig verstand,

Wynik wyścigu był niepewny do samego końca.

Das Rennen entschied sich in letzter Sekunde.

Proszę iść prosto aż do końca ulicy.

Gehen Sie geradeaus bis ans Ende der Straße.

Sezon deszczowy zaczyna się około końca czerwca.

- Die Regenzeit setzt ungefähr Ende Juni ein.
- Gegen Ende Juni setzt die Regenzeit ein.

Opowiedz nam tę historię od początku do końca.

Erzähle uns die Geschichte von Anfang bis Ende.

Nie jestem do końca pewien, co to znaczy.

Ich bin mir wirklich nicht sicher, was das bedeutet.

I w efekcie uzyskamy coś nie do końca sprawiedliwego.

und das Resultat fühlt sich wahrscheinlich ungerecht an.

Jednak nie widzę końca stoku i to stanowi niebezpieczeństwo.

Allerdings kann ich das Ende nicht sehen und das ist immer gefährlich.

Jednak nie widzę końca stoku i to stanowi niebezpieczeństwo.

Allerdings kann ich das Ende nicht sehen und das ist immer gefährlich.

Takie jest niebezpieczeństwo zjazdu, gdy nie widzisz końca zbocza.

Das gehört zu den Gefahren, wenn man rutscht und nicht sieht, wohin.

Nie jestem do końca pewny, jak się będą palić.

Ich weiß nicht genau, wie das eigentlich brennen soll.

Już jestem w połowie drogi, która nie ma końca.

Ich habe schon die Hälfte geschafft, von einem Weg der endlos ist.

Nikt nie zauważył, że była nieobecna aż do końca spotkania.

Es bemerkte bis zum Ende der Sitzung niemand, dass sie fehlte.

- Nie jestem jeszcze całkiem pewien.
- Nie do końca jestem pewna.

Ich bin mir noch nicht ganz sicher.

Ludzie opowiadają wiele rzeczy, które nie do końca się zgadzają.

Die Leute erzählen vieles, was nicht ganz stimmt.

To nie do końca jest wystawny lokal, a raczej speluna.

Es ist nicht gerade ein Szenelokal, eher eine Spelunke.

Wakacje zaczynają się od 1 czerwca i trwają do końca września.

Die Ferien beginnen am ersten Juni und gehen bis Ende September.

- Jeszcze nie bardzo wiem.
- Jeszcze nie wiem.
- Nie jestem do końca pewna.

Ich weiß noch nicht genau.

Pas deszczu, kierujący się na wschód, do końca dnia obejmie cały obszar.

Eine Regenfront, die nach Osten zieht, wird bis zum Ende des Tages alle Teile des Landes erreichen.

Zbliżamy się do końca zimnego szlaku. Wioska Embarra jest tylko kilka kilometrów stąd.

Wir nähern uns dem Ende der Kühlketten-Route. Und das Dorf der Embarra ist nur noch wenige Kilometer entfernt.

Do końca mam sto metrów, ale nie ma mowy, że mi się uda.

Es liegen immer noch 100 Meter vor mir. Das schaffe ich nie.

Do końca mam sto metrów, ale nie ma mowy, że mi się uda.

Mir fehlen noch etwa 100 Meter. Das schaffe ich nie.

Ta podróż dla nas... dobiegła końca. Jeśli jesteś narażony na ryzyko wstrząsu anafilaktycznego,

Dieses Abenteuer... ist somit vorbei. Besteht das Risiko eines anaphylaktischen Schocks,

Długa i gorąca pora suszy dobiega końca. Temperatury za dnia przekraczają 40°C.

Es ist das Ende einer langen, heißen Trockenzeit. Tagsüber herrschen Temperaturen von über 40 °C.

- Musisz trzymać się swego planu.
- Musisz zrealizować swój plan.
- Musisz doprowadzić swój plan do końca.

- Du musst deinen Plan zu Ende führen.
- Sie müssen Ihren Plan zu Ende führen.
- Ihr müsst euren Plan zu Ende führen.

Nie do końca wierzę gdy ktoś twierdzi, że umie mówić płynnie więcej niż pięcioma językami.

Ich habe immer so meine Zweifel, wenn jemand von sich behauptet, mehr als fünf Sprachen fließend zu beherrschen.

- Cóż, to nie do końca tak.
- Cóż, to nie całkiem tak.
- Cóż, to niezupełnie tak.

Das ist nun nicht so ganz richtig.

- Tego popołudnia Truman miał nie zapomnieć nigdy.
- To popołudnie Truman miał zapamiętać do końca życia.

Es war ein Nachmittag, den Truman nie vergessen würde.

Myślałem, że to będzie prosta robota, ale pracujemy przez cały dzień i końca nie widać.

Ich dachte, das wäre leicht zu schaffen, aber nun arbeiten wir schon den ganzen Tag und sind noch immer nicht fertig.

Kiedy dwoje ludzi zostanie zmuszonych do małżeństwa z rozsądku, będą nieszczęśliwą, kłócącą się parą do samego końca.

Wenn zwei Menschen zu einer Scheinehe gezwungen werden, werden sie bis zu ihrem Ende ein unglückliches, streitendes Ehepaar sein.