Translation of "Zdania" in German

0.007 sec.

Examples of using "Zdania" in a sentence and their german translations:

Dodaję zdania.

- Ich füge Sätze hinzu.
- Ich schreibe Sätze hinzu.

Dodawaj zdania!

Füge Sätze hinzu!

Popraw następujące zdania.

- Korrigiere die folgenden Sätze.
- Korrigiert die folgenden Sätze.
- Korrigieren Sie die folgenden Sätze.

Nie zmieniaj zdania.

Änder nicht deine Meinung.

Przetłumacz podkreślone zdania.

- Übersetze die unterstrichenen Sätze.
- Übersetzt die unterstrichenen Sätze.
- Übersetzen Sie die unterstrichenen Sätze.

Jestem innego zdania.

Ich bin anderer Meinung als du.

Nie zmienili zdania.

- Sie blieben bei ihrem Entschluss.
- Sie haben ihre Meinung nicht geändert.

Tom zbiera zdania.

Tom sammelt Sätze.

Proszę uzupełnić zdania.

- Bitte vervollständigen Sie die Sätze.
- Bitte vervollständige die Sätze.

- Nie czytaj tego zdania.
- Tego zdania proszę nie czytać.

Diesen Satz nicht lesen!

Nie tłumacz tego zdania!

- Übersetzen Sie diesen Satz nicht!
- Diesen Satz nicht übersetzen!
- Übersetzt diesen Satz nicht.

Tom nie zmienił zdania.

Tom blieb bei seiner Meinung.

Gratuluję ci zdania egzaminu.

- Ich gratuliere dir zu der bestandenen Prüfung!
- Ich gratuliere dir zum Bestehen der Prüfung!

Jak się kasuje zdania?

Wie lösche ich einen Beispielsatz?

Jestem tego samego zdania.

Ich bin derselben Ansicht.

Przetłumacz zdania w nawiasach.

Übersetzen Sie die Wörter zwischen den Klammern.

Nie jestem innego zdania.

Ich bin nicht anderer Meinung.

Wyjaśnił dosłowne znaczenie tego zdania.

- Er erklärte die wortwörtliche Bedeutung des Satzes.
- Er erklärte die wortwörtliche Bedeutung der Sätze.

Jestem zdania, że jest niewinny.

Es gibt keinen Zweifel, dass er unschuldig ist.

Tego zdania proszę nie czytać.

Lesen Sie nicht diesen Satz, bitte.

Nie potrafię przetłumaczyć tego zdania.

Ich kann diesen Satz nicht übersetzen.

Nie chcę tłumaczyć tego zdania.

Ich will diesen Satz nicht übersetzen.

- Tak sądzę.
- Jestem tego zdania.

So stelle ich mir das vor.

Nie dałeś mi dokończyć zdania.

- Du hast mich den Satz nicht zu Ende führen lassen.
- Sie haben mich den Satz nicht zu Ende führen lassen.
- Ihr habt mich den Satz nicht zu Ende führen lassen.

Na końcu zdania brakuje kropki.

Der Punkt am Ende des Satzes fehlt.

Brakuje kropki na końcu zdania.

- Am Satzende fehlt ein Punkt.
- Der Punkt am Ende des Satzes fehlt.
- Es fehlt ein Punkt am Ende des Satzes.

Wyjaśnisz mi znaczenie tego zdania?

Kannst du mir die Bedeutung dieses Satzes erklären?

Mój szwagier był innego zdania.

Mein Schwager war anderer Ansicht.

Przetłumacz kolejne zdania na japoński.

Übersetze die folgenden Sätze ins Japanische!

- Wielka litera używana jest na początku zdania.
- Na początku zdania używa się wielkiej litery.

- Am Satzanfang verwendet man einen Großbuchstaben.
- Am Satzanfang schreibt man groß.

Lubię dodawać nowe zdania do Tatoeby.

Ich füge auf Tatoeba gerne Sätze hinzu.

Wszystko zaczęło się od jednego zdania.

Alles fing mit einem Satz an.

Nie ma zdania z ID 264405.

- Es gibt keinen Satz mit ID 264405.
- Es gibt keinen Satz mit der Nummer 264405.

On nie potrafił zrozumieć tego zdania.

Er konnte den Satz nicht verstehen.

Mógłbyś wyjaśnić mi sens tego zdania?

Könntet ihr mir den Sinn dieses Satzes erklären?

Niewiele sobie robiłem z jego zdania.

Seine Meinung schmeckte mir überhaupt nicht.

Możesz mi wyjaśnić znaczenie tego zdania?

Kannst du mir die Bedeutung dieses Satzes erklären?

- Masz inne zdanie?
- Jesteś innego zdania?

Hast du eine andere Ansicht?

- Jestem innego zdania.
- Mam inne zdanie.

- Ich bin anderer Meinung.
- Ich habe eine unterschiedliche Meinung.

Jestem takiego samego zdania co ty.

Ich bin gleicher Meinung wie du.

Jestem tego samego zdania, co Tom.

Ich bin der gleichen Ansicht wie Tom.

Nieważne co powiesz, nie zmienię zdania.

Was du auch sagst: mein Entschluss steht fest.

zdania, których nie warto tłumaczyć.

Es gibt Sätze, die es nicht wert sind, übersetzt zu werden.

Jak mogę dodać tagi do zdania?

- Wie kann ich Anhänge einem Satz hinzufügen?
- Wie etikettiert man einen Satz?

Nie mam ochoty tłumaczyć tego zdania.

Ich habe keine Lust, diesen Satz zu übersetzen.

Nie rozumiem właściwego znaczenia tego zdania.

Ich verstehe die genaue Bedeutung dieses Satzes nicht.

- Czy to prawda, że poprawiłeś wszystkie te zdania?
- Czy to prawda, że poprawiłaś wszystkie te zdania?
- Czy to prawda, że poprawiliście wszystkie te zdania?
- Czy to prawda, że poprawiłyście wszystkie te zdania?

- Stimmt es, dass du all diese Sätze berichtigt hast?
- Stimmt es, dass Sie all diese Sätze berichtigt haben?
- Stimmt es, dass du diese ganzen Sätze korrigiert hast?

Jak mogę przekonać cię do zmiany zdania?

Wie kann ich Sie dazu bringen, Ihre Meinung zu ändern?

Czy mogę prosić o objaśnienie tego zdania?

- Bitte erklär mir diesen Satz!
- Bitte erklärt mir diesen Satz!
- Bitte erklären Sie mir diesen Satz!
- Bitte erkläre mir diesen Satz!
- Bitte erläutere mir diesen Satz!

Wklejasz przykładowe zdania, ale ich nie tłumaczysz.

Du fügst Beispielsätze hinzu, doch du übersetzt sie nicht.

Wielka litera używana jest na początku zdania.

- Am Satzanfang verwendet man einen Großbuchstaben.
- Am Satzanfang schreibt man groß.

Trudno pisać zdania esperanckie bez klawiatury esperanckiej.

Es ist schwer Sätze in Esperanto zu schreiben ohne eine Esperanto-Tastatur.

Tu chodzi o zdania, nie o wyrazy.

Es geht um Sätze, nicht um Wörter.

- Niech będzie co ma być, ja zdania nie zmienię.
- Choćby nie wiadomo co się działo, zdania nie zmienię.

Komme was wolle, ich werde meine Meinung nicht ändern.

Ona jest zdania, że wszystko jest kwestią pieniędzy.

Sie meint, dass alles eine Geldfrage ist.

Choćby nie wiadomo co się działo, zdania nie zmienię.

Möge kommen was wolle, ich werde meine Meinung nicht ändern.

Niech się dzieje co chce, ja zdania nie zmienię.

Komme was wolle, ich ändere meine Meinung nicht.

Wielu kolekcjonuje znaczki pocztowe, inni kolekcjonują monety, my kolekcjonujemy zdania.

Viele sammeln Briefmarken, andere sammeln Münzen, wir sammeln Sätze.

Zdecydowałem że opublikuję wszystkie moje zdania po angielsku, wliczając też to.

Ich habe beschlossen, alle meine englischen Sätze freizugeben, diesen eingeschlossen.

Przynajmniej masz szczęście, że możesz tworzyć piękne zdania, nawet jeśli są one pozbawione sensu.

Selbst wenn deine Sätze tatsächlich sinnfrei waren, hast du zumindest das Glück, schöne Sätze bilden zu können.

Czy jest możliwość aby system wysyłał powiadomienie gdy zostanie dodane tłumaczenie do dodanego przeze mnie zdania?

Gibt es die Möglichkeit, dass das System mir eine Benachrichtigung sendet, wenn einem zuvor von mir hinzugefügten Satz eine Übersetzung angefügt wird?

Znajdźmy zdania na ten temat z nowym słownictwem, dodajmy je do następującej listy: _____, a potem przetłumaczmy.

Lasst uns Sätze mit neuem Vokabular zu diesem Thema finden, zur folgenden Liste hinzufügen und übersetzen!

Jestem zdania, że język chiński ma obecnie duże znaczenie w świecie, jest bardzo przydatny i jest też mową bardzo piękną.

Ich bin der Meinung, dass Chinesisch gegenwärtig eine große Bedeutung in der Welt hat, sehr nützlich ist und auch eine sehr schöne Sprache ist.

- Kto się nie zgodził?
- Kto był przeciw?
- Którzy byli przeciw?
- Kto był innego zdania?
- Kto miał inne zdanie?
- Kto się sprzeciwił?

Wer war anderer Meinung?

Możecie dodać zdania, których tłumaczeń nie znacie. Może zna je ktoś inny. Zwracajcie uwagę, proszę, na wielkie i małe litery oraz interpunkcję! Dziękuję.

Man kann Sätze hinzufügen, deren Übersetzung man nicht weiß. Vielleicht weiß sie ein anderer. Bitte Groß- und Kleinschreibung und Interpunktion beachten! Danke.