Translation of "śmierci" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "śmierci" in a sentence and their russian translations:

- Nie lękam się śmierci.
- Nie boję się śmierci.

Я не боюсь смерти.

Obniża ryzyko śmierci.

тем ниже у вас риск смертности.

Znowu uniknąłem śmierci.

Я снова смог избежать смерти.

Boisz się śmierci.

Ты боишься смерти.

Boimy się śmierci.

Мы страшимся смерти.

Tym większe ryzyko śmierci.

тем выше риск ранней смерти.

Powinniśmy znieść karę śmierci.

Мы должны покончить со смертной казнью.

Płakała po śmierci syna.

Она оплакивала смерть своего сына.

Nie boję się śmierci.

Я не боюсь смерти.

Nie boimy się śmierci.

Мы не боимся смерти.

Gdzie idziemy po śmierci?

Куда мы отправимся после смерти?

Nie zapominaj o śmierci.

Не забывай о смерти.

Boisz się śmierci, prawda?

Ты ведь боишься смерти, верно?

Doświadcza tak zwanej "śmierci społecznej".

ты находишься в положении, которое можно назвать социальной смертью.

To sprawa życia i śmierci.

Это вопрос жизни и смерти.

Po śmierci męża żyła samotnie.

После смерти мужа она жила одна.

Kara śmierci powinna zostać zniesiona.

Смертная казнь должна быть отменена.

Pozostała niezamężna aż do śmierci.

Она так и не вышла замуж ни разу.

Nie chcę myśleć o śmierci.

Я не хочу думать о смерти.

Miłość jest silniejsza od śmierci.

Любовь сильнее смерти.

Czy on boi się śmierci?

Он боится смерти?

Tom nie boi się śmierci.

Том не боится смерти.

Po śmierci nie ma nic.

После смерти ничего нет.

Po czym ryzyko śmierci zmniejszono stukrotnie.

теперь же детская смертность сократилась в сто раз.

Ten człowiek był na krawędzi śmierci.

Мужчина находился на грани смерти.

Dziecko nie mogło pojąć śmierci ojca.

Ребёнок был не в состоянии понять смерть его отца.

Jest wiele rzeczy gorszych od śmierci.

Есть много вещей, которые хуже смерти.

Moje kondolencje z powodu śmierci ojca.

Примите мои соболезнования в связи со смертью вашего отца.

Minęło 200 lat od śmierci Mozarta.

Прошло 200 лет со времени смерти Моцарта.

Mocno wierzę w reinkarnację po śmierci.

Я крепко верю в перерождение после смерти.

Komu przypadł samochód po śmierci właściciela?

Кому досталась машина после смерти владельца?

Nie ma nic strasznego w normalnej, naturalnej śmierci - śmierci człowieka spełnionego, który dobrze przeżył życie.

Нет ничего пугающего в обычной, естественной смерти; в смерти человека, который реализовал себя и прожил свою жизнь.

W wyniku rozstania lub śmierci bliskiej osoby.

например, после разрыва близких отношений или смерти любимого человека.

To bardzo często kwestia życia i śmierci.

часто является вопросом жизни и смерти.

Zaczynasz myśleć o własnej śmierci i bezbronności,

Ты начинаешь думать о собственной смерти, своей уязвимости,

Opiekowała się ojcem aż do jego śmierci.

Она заботилась о своём отце до самой его смерти.

Od jego śmierci minęły już trzy lata.

- Прошло три года с тех пор, как он умер.
- С его смерти прошло три года.

Nie mogła się pozbierać po śmierci męża.

- Она не могла пережить смерть своего мужа.
- Она не могла прийти в себя после смерти мужа.

Dochodzenie dotyczyło już nie przypadkowej śmierci, ale zabójstwa.

ход расследования сместился от несчастного случая к убийству.

Wydaje się, że przyczyną śmierci była rana postrzałowa.

Похоже, что причиной смерти стало огнестрельное ранение.

Jestem wierzący i wierzę w życie po śmierci.

Я глубоко религиозный человек и верю в жизнь после смерти.

- Nie boi się śmierci.
- Nie boi się umrzeć.

Он не боится умереть.

Po mojej śmierci moja dusza odchodzi w niebyt.

После смерти моя душа обратится в небытие.

O 99% niższe jest ryzyko śmierci w katastrofie lotniczej,

погибнуть в авиакатастрофе — на 99%,

O 89% spadło ryzyko śmierci w wyniku dopustu Bożego,

на 89% погибнуть по промыслу Божьему —

Im bardziej Sadako słabła, tym więcej myślała o śmierci.

По мере того как тело её слабело, Садако всё больше и больше думала о смерти.

To była kwestia życia i śmierci, że tak powiem.

Это был, можно сказать, вопрос жизни и смерти.

I dokładnie zgrywa moment swojej śmierci z wykluciem się jaj.

и момент ее смерти четко привязан к вылуплению детенышей.

Wiadomość o jej śmierci była jak grom z jasnego nieba.

Известие о её смерти было точно гром среди ясного неба.

Nawet mu powieka nie drgnęła na wieść o śmierci żony.

Узнав о смерти жены, он даже бровью не повёл.

Tom został uznany za winnego i skazany na karę śmierci.

Том был осуждён и приговорён к смерти.

- Od kiedy odeszła minęło dziesięć lat.
- Od jej śmierci minęło dziesięć lat.

Десять лет прошло с её смерти.

- Będę cię kochał przez resztę życia.
- Będę cię kochał aż do śmierci.

Я буду любить тебя всю жизнь.

Wielu wielkich myślicieli, którzy byli nieznani za życia, zdobyło sławę po śmierci.

Многие великие мыслители, неизвестные при жизни, стали знаменитыми после смерти.

W następnej chwili rekin zacisnął szczęki na jednym z jej ramion, wykonując beczkę śmierci.

В следующее мгновение акула схватила ее за щупальце и стала его выкручивать.

Ryzyko śmierci z powodu spadających części samolotów jest 30 razy większe niż zabicie przez rekina.

Шансы умереть из-за падающих обломков самолёта в 30 раз выше, чем быть убитым акулой.

To, że potrafi tak szybko myśleć i podejmować decyzje o życiu i śmierci, jest dość niesamowite.

Как ей удается так быстро думать и принимать жизненно важные решения? Это просто невероятно.

- Chociażby, przechodził przez ciemną dolinę, zła się nie ulęknę, bo Ty jesteś ze mną. Kij Twój i laska pasterska są moją pociechą.
- Choćbym też chodził w dolinie cienia śmierci, nie będę się bał złego, albowiemeś ty ze mną; laska twoja, i kij twój, te mię cieszą.

- Если в низине, где смерти тень, ляжет мой путь, не убоюся зла! Ты – со мною, жезл Твой и посох Твой защитят меня.
- Даже проходя ущельем во тьме смертной, не убоюсь беды; ибо Ты - со мною! Палица и посох в Твоих руках вселяют в меня уверенность.