Examples of using "Palavras" in a sentence and their dutch translations:
Wijze woorden!
Geen woorden, maar daden.
Ik ben sprakeloos.
Ik was sprakeloos.
Woorden drukken gedachten uit.
De woorden ontbraken me.
Ik heb 2000 Engelse woorden bijgeleerd.
Ze schreef drie woorden.
Praatjes vullen geen gaatjes.
Ik heb er geen woorden voor.
Woorden drukken gedachten uit.
Geen woorden, maar daden.
Hij gebruikte extreem simpele taal...
We hebben daden nodig, geen woorden.
Zijn woorden werden werkelijkheid.
Wat ze zei, klinkt raar.
De feiten logenstraffen zijn bewering.
Zijn woorden verbaasden mij.
Ik kan 50 woorden per minuut typen.
Met andere woorden, hij is lui.
Ik hou ervan met woorden te spelen.
Veel Engelse woorden komen uit het Latijn.
Schrijf deze nieuwe woorden op in uw schrift.
Zet de woorden op alfabetische volgorde.
Ik ken niet veel woorden in het Hebreeuws.
Dat is een woordspeling.
Dat is een woordspeling.
Wij gebruiken woorden om te communiceren.
Ik kan 50 woorden per minuut typen.
Wij gebruiken woorden om te communiceren.
De waarheid behoeft maar weinig woorden.
- Er staan veel woorden die ik niet begrijp.
- Er zijn veel woorden die ik niet begrijp.
Deze zin bevat zeven woorden.
Je hebt me de woorden uit de mond gehaald.
Hij is een man van weinig woorden.
Een afbeelding is meer waard dan duizend woorden.
Tom kent enkele woorden in het Frans.
Daden spreken luider dan woorden.
- Jammer genoeg zijn die prachtige woorden niet mijn eigen woorden.
- Jammer genoeg zijn die prachtige woorden niet van mij.
Ik heb geen woorden om mijn gevoelens te beschrijven.
Je moet de trefwoorden precies kiezen.
Maak een zin met elk van deze woorden.
Ik zocht naar gepaste woorden.
- Schrijf nooit woorden "bietensoep" en "koolsoep" in het Duits!
- Schrijf nooit woorden "borsjtsj" en "sjtsji" in het Duits!
Ze kon de woorden niet vinden om zichzelf uit te drukken.
Je hoeft niet meer dan 400 woorden te schrijven.
Ik weet niet hoe ik zijn woorden moet opvatten.
De woorden kwamen uit een heel oude taal.
- Je moet de volgorde van de woorden veranderen.
- Je moet de woordvolgorde veranderen.
Het gaat allemaal om zinnen. Niet woorden.
- Schrijf nooit woorden "bietensoep" en "koolsoep" in het Duits!
- Schrijf nooit woorden "borsjtsj" en "sjtsji" in het Duits!
Er bestaan geen twee woorden die dezelfde betekenis hebben.
Er zijn geen woorden voor hoe geweldig jij bent.
Het woordenboek bevat ongeveer een half miljoen woorden.
Ik kom woorden te kort om de schoonheid van dit landschap te beschrijven.
Die toestand kan je uiterst moeilijk met weinig woorden verklaren.
Het is hem niet gelukt de kruiswoordpuzzel in de krant op te lossen.
Vertel me in je eigen woorden wat er gebeurd is.
"Non", "sed", "magnus" en "numerus" zijn Latijnse woorden.
Hoe kan ik woorden vertalen die alleen in mijn taal bestaan?
Op de eerste bladzijde van het tweede hoofdstuk staan er veel nieuwe woorden.
Zijn woorden voerden me terug tot mijn vroege kindertijd.
Zoals je zou verwachten hebben verschillende talen verschillende woorden voor kleuren.
Ik vind niet de juiste woorden om mijn dank uit te drukken.
Dat is een woordspeling.
Haar schoonheid was met geen woorden te beschrijven.
Wat betekenen deze woorden? Wat is het verschil tussen hen?
Als je nieuwe woorden tegenkomt, moet je ze opzoeken in het woordenboek.
Tachtig procent van alle Engelse woorden zijn afkomstig van andere talen.
Toen ik klaar was, streepte ik de woorden door die ik niet had gebruikt.
Het publieke sentiment tegen de luchtvervuiling wordt eindelijk verwoord.
Woorden ontsnappen me.
Tatoeba: Omdat taal meer is dan een som van woorden.
Zinnen leren ons veel. Meer dan woorden alleen.
Men kan woorden veel beter in context onthouden, bijvoorbeeld in zinnen of verhalen.
Met "Ik heb niet genoeg tijd" bedoelt men meestal "Ik heb andere prioriteiten".
Heb geen angst. Je gaat de woorden in het Portugees gewoon worden en vloeiend spreken.
Je kunt eigenlijk vulgaire woorden gebruiken zoals Ragnar in de slangenkuil ... je kunt vuile trucs spelen
Er zijn woorden in het Portugees die geen vertaling of equivalent hebben in andere talen, zoals „açaí”, „samba” of „guaraná”.
Sommige Duitse woorden zijn uiterst moeilijk uit te spreken voor Engelstalige sprekers, bij voorbeeld: "Streichholzschächtelchen."