Translation of "Abrão" in English

0.009 sec.

Examples of using "Abrão" in a sentence and their english translations:

Agar deu à luz um filho a Abrão, e Abrão deu ao filho que lhe dera Agar o nome de Ismael.

And Agar brought forth a son to Abram: who called his name Ismael.

Depois, de acampamento em acampamento, Abrão prosseguiu até o Neguebe.

And Abram went forward, going and proceeding on to the south.

Ló, que acompanhava Abrão, também tinha ovelhas, gado e tendas.

But Lot also, who was with Abram, had flocks of sheep, and herds of beasts, and tents.

Abrão partiu como lhe havia dito o Senhor, e Ló foi com ele. Quando saiu de Harã, Abrão tinha setenta e cinco anos.

So Abram went out as the Lord had commanded him, and Lot went with him: Abram was seventy five years old when he went forth from Haran.

Abrão acreditou no Senhor, o que lhe foi por justiça reconhecido.

Abram believed God, and it was reputed to him unto justice.

O Senhor apareceu a Abrão e lhe disse: "À tua descendência darei esta terra." Abrão ergueu ali um altar ao Senhor, que lhe tinha aparecido.

And the Lord appeared to Abram and said to him: To thy seed will I give this land. And he built there an altar to the Lord, who had appeared to him.

Abrão tinha enriquecido muito, tanto em gado como em prata e ouro.

And he was very rich in possession of gold and silver.

Abrão lhe perguntou: "Senhor Deus, como poderei saber que vou possuí-la?"

But he said: Lord God, whereby may I know that I shall possess it?

Depois desses acontecimentos, a palavra do Senhor foi dirigida a Abrão numa visão: "Não temas, Abrão! Eu sou o escudo que te protege; tua recompensa será muito grande."

Now when these things were done, the word of the Lord came to Abram by a vision, saying: Fear not, Abram, I am thy protector, and thy reward exceeding great.

As aves de rapina se precipitaram sobre os cadáveres, mas Abrão as enxotou.

And the fowls came down upon the carcasses, and Abram drove them away.

Abrão tinha oitenta e seis anos quando Agar o fez pai de Ismael.

Abram was four score and six years old when Agar brought him forth Ismael.

Abrão atendeu ao pedido de Sarai. E foi assim, quando já havia dez anos que habitavam na terra de Canaã, que Sarai, esposa de Abrão, deu a este como mulher a escrava egípcia, Agar.

And when he agreed to her request, she took Agar the Egyptian her handmaid, ten years after they first dwelt in the land of Canaan, and gave her to her husband to wife.

De fato, quando Abrão entrou no Egito, viram os egípcios que a mulher era muito bela.

And when Abram was come into Egypt, the Egyptians saw the woman that she was very beautiful.

Abrão subiu do Egito para o Neguebe com a mulher, com todos os bens e em companhia de Ló.

And Abram went up out of Egypt he and his wife, and all that he had, and Lot with him into the south.

Feriu, porém, o Senhor a Faraó e a sua casa com grandes pragas, por causa de Sarai, mulher de Abrão.

But the Lord scourged Pharaoh and his house with most grievous stripes for Sarai, Abram's wife.

Abrão permaneceu na terra de Canaã, enquanto Ló se estabeleceu nas cidades do vale e armava suas tendas até Sodoma.

Abram dwelt in the land of Canaan, and Lot abode in the towns that were about the Jordan, and dwelt in Sodom.

Quando o sol começava a se pôr, caiu sobre Abrão repentino entorpecimento e ele se viu tomado de profundo terror.

And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him.

Sarai, mulher de Abrão, não lhe dera filhos, mas tinha uma escrava egípcia de nome Agar. E Sarai disse a Abrão: "Eis que o Senhor me fez estéril. Une-te, pois, à minha escrava, para ver se ao menos por meio dela posso ter filhos."

Now Sarai, the wife of Abram, had brought forth no children: but having a handmaid, an Egyptian, named Agar, she said to her husband: Behold, the Lord hath restrained me from bearing: go in unto my handmaid, it may be I may have children of her at least.

Abrão atravessou aquela terra até o santuário de Siquém, até o Carvalho de Moré. Naquele tempo estavam os cananeus no país.

Abram passed through the country unto the place of Sichem, as far as the noble vale: now the Canaanite was at that time in the land.

Houve, porém, uma fome no país. E Abrão desceu ao Egito, para morar ali temporariamente, pois a fome assolava a terra.

And there came a famine in the country: and Abram went down into Egypt, to sojourn there: for the famine was very grievous in the land.

Quanto a Abrão, foi muito bem tratado por causa dela, ganhando ovelhas, bois e jumentos, escravos e escravas, mulas e camelos.

And they used Abram well for her sake. And he had sheep and oxen and he-asses, and men servants, and maid servants, and she-asses, and camels.

Abrão levantou acampamento e foi se estabelecer no vale de Mambré, perto de Hebron, onde construiu um altar para o Senhor.

So Abram removing his tent came and dwelt by the vale of Mambre, which is in Hebron: and he built there an altar to the Lord.

Abrão disse a Ló: "Que não haja discórdia entre mim e ti, entre os meus pastores e os teus, pois somos irmãos."

Abram therefore said to Lot: Let there be no quarrel, I beseech thee, between me and thee, and between my herdsmen and thy herdsmen: for we are brethren.

Abrão lhe trouxe todos esses animais, partiu-os pelo meio, mas não as aves, e colocou cada metade em face da outra.

And he took all these, and divided them in the midst, and laid the two pieces of each one against the other: but the birds he divided not.

Abrão caiu com a face por terra, e Deus continuou falando: De minha parte, esta é a aliança que faço contigo: tu serás pai de uma multidão de nações. Já não te chamarás Abrão, mas teu nome passará a ser Abraão, porque eu te constituí pai de muitas nações.

Abram fell flat on his face. And God said to him: I am, and my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations. Neither shall thy name be called any more Abram: but thou shalt be called Abraham: because I have made thee a father of many nations.

O Faraó mandou chamar Abrão e lhe disse: "Por que me fizeste isto? Por que não me revelaste que ela era tua mulher?"

And Pharaoh called Abram, and said to him: What is this that thou hast done to me? Why didst thou not tell me that she was thy wife?

Abrão disse a Sarai: "Olha, a escrava é tua. Faze dela o que bem entenderes." E Sarai a maltratou tanto que ela fugiu.

And Abram made answer, and said to her: Behold thy handmaid is in thy own hand, use her as it pleaseth thee. And when Sarai afflicted her, she ran away.

O Senhor disse a Abrão: "Sai de tua terra, de tua parentela, da casa de teu pai e vai para a terra que te mostrarei."

And the Lord said to Abram: Go forth out of thy country, and from thy kindred, and out of thy father's house, and come into the land which I shall shew thee.

Houve uma disputa entre os pastores dos rebanhos de Abrão e os dos rebanhos de Ló (nesse tempo os cananeus e os ferezeus habitavam essa terra).

Whereupon also there arose a strife between the herdsmen of Abram and Lot. And at that time the Chanaanite and the Pherezite dwelled in that country.

Abrão respondeu: "Senhor Deus, que me haverás de dar, se eu devo deixar este mundo sem filhos, e o herdeiro de minha casa será Eliezer de Damasco?"

And Abram said: Lord God, what wilt thou give me? I shall go without children: and the son of the steward of my house is this Damascus Eliezer.

Quando Abrão tinha noventa e nove anos, o Senhor lhe apareceu e disse: "Eu sou o Deus todo-poderoso; anda segundo a minha vontade e sê íntegro."

And after he began to be ninety and nine years old, the Lord appeared to him: and said unto him: I am the Almighty God: walk before me, and be perfect.

O Senhor disse a Abrão, depois que Ló se separou dele: "Levanta os olhos e, do lugar onde estás, contempla o norte e o sul, o oriente e o ocidente."

And the Lord said to Abram, after Lot was separated from him: Lift up thy eyes, and look from the place wherein thou now art, to the north and to the south, to the east and to the west.

E o Senhor disse a Abrão: "Fica sabendo que teus descendentes viverão como estrangeiros numa terra que não será a deles. Lá eles serão escravos, sendo oprimidos durante quatrocentos anos."

And it was said unto him: Know thou beforehand that thy seed shall be a stranger in a land not their own, and they shall bring them under bondage, and afflict them four hundred years.

Do Negueb voltou para Betel, até o lugar onde tinha acampado antes, entre Betel e Hai. Chegando ao lugar onde anteriormente tinha construído um altar, Abrão invocou o nome do Senhor.

And he returned by the way that he came from the south to Bethel, to the place where before he had pitched his tent between Bethel and Hai, in the place of the altar which he had made before, and there he called upon the name of the Lord.

Levando consigo a mulher Sarai, Ló, filho de seu irmão, e todos os bens que possuíam, bem como o pessoal que tinham adquirido em Harã, Abrão partiu rumo à terra de Canaã, aonde chegaram.

And Avram took his wife Sarai and his nephew Lot, and all their possessions that they had acquired, and all the people who they had acquired in Haran, and they left to go to the land of Canaan, and they came into the land of Canaan.

Quando estava prestes a entrar no Egito, Abrão disse à sua esposa, Sarai: Eu sei que és uma mulher muito bonita, e que, ao ver-te, os egípcios dirão "é a mulher dele", e me matarão, deixando-te com vida.

And when he was near to enter into Egypt, he said to Sarai his wife: I know that thou art a beautiful woman, and that when the Egyptians shall see thee, they will say: She is his wife, and they will kill me and keep thee.

Então Sarai disse a Abrão: "Tu és responsável pela injúria que me está sendo feita! Coloquei minha serva entre teus braços e, desde que se viu grávida, ela se pôs a desprezar-me. O Senhor seja o juiz entre mim e ti."

And Sarai said to Abram: Thou dost unjustly with me: I gave my handmaid into thy bosom, and she perceiving herself to be with child, despiseth me. The Lord judge between me and thee.