Translation of "Abrigo" in English

0.017 sec.

Examples of using "Abrigo" in a sentence and their english translations:

Todos no abrigo!

Everyone in the shelter!

- Vamos para dentro do abrigo.
- Vamos entrar no abrigo.

Let's go inside the shelter.

... não há abrigo disponível.

...there’s nowhere to hide.

Este abrigo te serve.

This coat fits you.

Eu construí um abrigo.

I built a shelter.

Que abrigo nos protegerá melhor?

Which one will give us the best protection?

De quem é este abrigo?

Whose coat is this?

Esse é um belo abrigo.

That's a nice coat.

Procurei abrigo sob uma árvore.

I took shelter under a tree.

Este é um belo abrigo natural.

This is actually a pretty good natural shelter.

Você deveria tirar o seu abrigo.

You should take off your coat.

Ou fazemos o derradeiro abrigo, um iglu!

Or, we make the ultimate shelter... an igloo!

Jack bateu o pó de seu abrigo.

Jack brushed the dust off his coat.

- Tire o seu casaco.
- Tire o abrigo.

Take off your coat.

O toldo fornece abrigo contra a chuva.

The awning provides shelter from the rain.

Este é o caminho para o abrigo nuclear.

This way to the fallout shelter.

Todo animal precisa de comida, água e abrigo.

Every animal needs food, water, and a shelter.

Temos de voltar e usar o abrigo na rocha.

[Bear] We need to go back and use that rock shelter.

Temos de encontrar outra forma de conseguir um abrigo.

We need to find some other way of making shelter.

Ele tirou uma chave do bolso de seu abrigo.

He took a key from his coat pocket.

- De quem é este abrigo?
- De quem é esse casaco?

Whose coat is this?

Está a fazer-se tarde e temos de pensar num abrigo,

Yeah, It's getting late now. Need to think about shelter,

Tom pendurou o seu abrigo em um dos ganchos perto da porta.

Tom hung his coat on one of the hooks near the door.

O que vamos fazer? Usar o abrigo na rocha ou fazer um iglu?

So, what are we going to do? We gonna go for the rock shelter, or make an igloo?

Um bom abrigo em zonas remotas é a única forma de sobreviver ao clima.

[Bear] A good shelter in the wild is the only way to survive the elements.

Ainda bem que escolheu a caverna como abrigo. As selvas têm ainda mais vida à noite.

It's a good thing you chose this cave for shelter. The jungle comes even more alive at night.

Os sem-abrigo não têm dinheiro mas não gostam que se lhes atire isso à cara.

- Homeless people have no money but they do not enjoy being told off for it.
- Homeless people have no money but they do not like having that fact thrown in their face.

Quando sentir tremores perto da costa, procure abrigo imediatamente em algum lugar seguro, como um lugar alto etc.

If you feel a tremor near the coast, evacuate immediately to high ground or another safe location.

De ambos os lados, vasta é a penedia / e contra o céu projetam-se dois cumes, / ao pé dos quais, por longo espaço, as águas / proporcionam seguro e calmo abrigo. / No alto, um cenário de árvores frondosas / batidas pelo vento, um bosque espesso / que para baixo estende escura sombra.

Two towering crags, twin giants, guard the cove, / and threat the skies. The waters at their feet / sleep hushed, and, like a curtain, frowns above, / mixt with the glancing green, the darkness of the grove.

E o servo, feitor dos segadores, respondeu: É a moabita que veio com Noemi dos campos de Moab. Ela me pediu: "Permite que eu respigue e recolha entre os feixes de trigo atrás dos segadores." Veio, pois, e ficou; desde cedo até agora ela não descansou senão um pouco no abrigo.

The servant who was set over the reapers answered, "It is the Moabite lady who came back with Naomi out of the country of Moab. She said, 'Please let me glean and gather after the reapers among the sheaves.' So she came, and has continued even from the morning until now, except that she rested a little in the house."

Ao abrigo dos ventos, amplo e calmo / é o porto, porém perto com terríveis / erupções o Etna atroa: ora expelindo / para o alto borbotões de fumegantes nuvens / de negro piche e cinza incandescente, / ou flâmeos globos que às estrelas sobem, / ora as pétreas entranhas da montanha, / com violência arrancadas, disparando, / e vomitando a lava estuante que no peito / do vulcão geme e à boca surge em rubras ondas.

It was a spacious harbour, sheltered deep / from access of the winds, but looming vast / with awful ravage, AEtna's neighbouring steep / thundered aloud, and, dark with clouds, upcast / smoke and red cinders in a whirlwind's blast. / Live balls of flame, with showers of sparks, upflew / and licked the stars, and in combustion massed, / torn rocks, her ragged entrails, molten new, / the rumbling mount belched forth from out the boiling stew.