Translation of "Corações" in English

0.005 sec.

Examples of using "Corações" in a sentence and their english translations:

Ele tem partido muitos corações.

He has broken many hearts.

O Tom partiu muitos corações.

Tom has broken many hearts.

Os polvos têm três corações.

Octopuses have three hearts.

Ele sempre estará em nossos corações.

He will forever be in our hearts.

Ela viverá para sempre em nossos corações.

She will live forever in our hearts.

Ele viverá para sempre em nossos corações.

He will live forever in our hearts.

Ele faz vibrar os corações das garotas.

He makes young girls' hearts flutter.

Os corações de milhões não seriam quebrados neste caso?

Wouldn't the hearts of millions be broken in this case?

Podemos dormir esta noite com os corações leves, Caroline!

We may sleep tonight with light hearts, Caroline!

A chave para a felicidade está em nossos corações.

The key to happiness is in our hearts.

O Céu e o Inferno só existem nos corações dos homens.

Heaven and Hell only exist in men's hearts.

A poesia é o eco da melodia do universo nos corações humanos.

Poetry is the echo of the melody of the universe in the hearts of humans.

A língua não tem ossos, mas é forte o suficiente para quebrar corações.

The tongue has no bones but is strong enough to break hearts.

A paz não é a ausência de guerreiros, mas seus novos pensamentos, sentimentos e ações com corações abertos.

Peace is not the absence of warriors, but their new thoughts, feelings and actions with open hearts.

"No âmago de vossos corações, todos sentis que a bandeira verde representa algo mais que mero símbolo de uma língua."

"In the depths of our hearts we all experience the Green Ensign; we all feel that it is something more than a mere symbol of a language."

Que é uma criança, meu caro, senão a imagem de dois seres, o fruto de dois corações que espontaneamente se uniram?

What is a child, monsieur, but the image of two beings, the fruit of two sentiments spontaneously blended?

Esse discurso os corações do venerável / Eneias e de Acates dedicado / reconfortou, deixando-os inda mais / ávidos de irromper daquela nuvem.

Roused by these words, long since the sire of Troy / yearned, like his friend, their comrades to surprise / and burst the cloud.

"Veja o rei Príamo! A virtude, aqui também, / seu galardão conquista. Há lágrimas aqui / por nossas desventuras, corações / que dos reveses dos mortais se compadecem".

"See our Priam! Even here / worth wins her due, and there are tears to flow, / and human hearts to feel for human woe."

"Divulgada a sentença, o terror é geral; / tremor glacial percorre os corpos, e os transidos / corações se perguntam: quem será / mandado à morte, qual a vítima de Apolo?"

"Full fast the rumour 'mong the people wrought; / cold horror chills us, and aghast we stand; / whom doth Apollo claim, whose death the Fates demand?"

Distribui / o vinho que em barris o bom Acestes / lhes ofertara – mimo régio – quando estavam / para zarpar da costa da Sicília; / e os merencórios corações mitiga / com as seguintes palavras:

Then opes the casks, which good Acestes, fain / at parting, filled on the Trinacrian beach, / and shares the wine, and soothes their drooping hearts with speech.

Daqueles pobres corações todos se apossa / redobrado temor, então, porque se diz / ter Laocoonte merecido a dura pena, / pelo crime de haver, com sacrílego dardo, / ferido o flanco do sagrado lenho.

Fresh wonder seized us, and we shook with fear. / All say, that justly had Laocoon died, / and paid fit penalty, whose guilty spear / profaned the steed and pierced the sacred side.

Moisés respondeu-lhes: Não tenhais medo, pois Deus só quer pôr-vos à prova. Ele quer que o temor de Deus, estando sempre presente em vossos corações, vos livre de pecar.

And Moses said to the people: Fear not; for God is come to prove you, and that the dread of him might be in you, and you should not sin.

Era uma cena agradável, viva, natural; um dia lindo, um recanto isolado; e duas moças, completamente à vontade e sem preocupações, dançavam com toda a liberdade e a alegria de seus corações.

It was a pleasant, lively, natural scene; a beautiful day, a retired spot; and two girls, quite unconstrained and careless, danced in the freedom and gaiety of their hearts.

Mas, se assoma um varão grave e benquisto / por seu valor e cumprimento do dever, / cala-se a plebe e atenta fica à escuta; e ele falando os corações abranda / e os exaltados ânimos domina.

Then if some statesman reverend and grave, / stand forth conspicuous, and the tumult brave / all, hushed, attend; his guiding words restrain / their angry wills.

Musa, relembra-me! Dos deuses a rainha, / por julgar-se ofendida em sua majestade, / agastada obrigou varão de excepcionais / virtudes a arrostar inenarráveis / situações de perigo e duras provações. / Pode haver tanto fel em corações divinos?

- Muse, recount to me the reasons; what deity was offended, or what was the queen of the gods grieving, that she should drive a man extraordinary in his piety to undergo so many misfortunes, to endure so many hardships. Do the heavenly spirits have such passions?
- O Muse, assist me and inspire my song, / the various causes and the crimes relate, / for what affronted majesty, what wrong / to injured Godhead, what offence so great / Heaven's Queen resenting, with remorseless hate, / could one renowned for piety compel / to brave such troubles, and endure the weight / of toils so many and so huge. O tell / how can in heavenly minds such fierce resentment dwell?

Mas o sangrento sacrifício não atinge / apenas os vencidos; a bravura / dos troianos às vezes prevalece / e os gregos vencedores também caem. / O que se vê por toda a parte é de cortar / os corações: o pânico, a agonia / e a exposição da morte em várias formas.

Nor hath vengeance found / none save the Trojans; there the victors groan, / and valour fires the vanquished. All around / wailings, and wild affright and shapes of death abound.

Porém, quando o faraó viu que não trovejava mais e que a chuva de pedras havia cessado, tornou a pecar. Ele e seus ministros continuaram com os corações endurecidos. E, conforme o Senhor tinha dito por meio de Moisés, o faraó não permitiu que os israelitas fossem embora.

And Pharaoh seeing that the rain, and the hail, and the thunders were ceased, increased his sin: and his heart was hardened, and the heart of his servants, and it was made exceeding hard: neither did he let the children of Israel go, as the Lord had commanded by the hand of Moses.

"Assim como os antigos hebreus se reuniam em Jerusalém três vezes por ano para reavivar em seus corações a chama do amor à ideia do monoteísmo, também nós nos reunimos anualmente na capital do país dos esperantistas, para revigorar nosso amor à ideia do esperantismo. Este é essencialmente o objetivo maior de nossos congressos."

"As the ancient Hebrews three times each year convened in Jerusalem in order to enliven within them the love of the monotheist idea, so we every year convene in the capital city of Esperantism in order to enliven within us the love of the Esperantist idea. And this is the primary essence and the main goal of our congresses."