Examples of using "Fiel" in a sentence and their english translations:
Be true to your word.
I adhered to my decision.
I'm faithful to my wife.
- The dog is a faithful animal.
- A dog is a faithful animal.
- Dogs are faithful animals.
The translation is true to the original.
She's a good spouse. She's faithful.
The film stayed faithful to the book.
Tom says Mary can be trusted.
The dog is faithful to its master.
I'm a believer.
He says he has always been true to his wife.
What I'm going to do, simple clove hitch.
Mayuko made a fair copy of the draft.
The translation is quite true to the original.
He remains loyal to his principles.
She has always been faithful to her husband.
His translation is faithful to the original.
The president remained faithful to his principles.
He adhered to his own theory.
Translation is like a woman. If it is beautiful, it is not faithful. If it is faithful, it is most certainly not beautiful.
She always considered him a faithful husband.
A faithful friend is a soul in two bodies.
Translation is like a woman. If it is beautiful, it is not faithful. If it is faithful, it is most certainly not beautiful.
In all of the government, the most faithful to me is the dog.
The slowest one to make a promise is the most faithful one in keeping it.
The slowest one to make a promise is the most faithful one in keeping it.
He mounted his horse, and with his faithful hound went on seeking further adventures through the world.
To thine own self be true, and it must follow, as the night the day, thou canst not then be false to any man.
The intuitive mind is a sacred gift and the rational mind is a faithful servant. We have created a society that honours the servant and has forgotten the gift.
True love is eternal, infinite, and always like itself. It is equal and pure, without violent demonstrations: it is seen with white hairs and is always young in the heart.
"My name / is good AEneas; from the flames and foe / I bear Troy's rescued deities. My fame / outsoars the stars of heaven; a Jove-born race, we claim / a home in fair Italia far away."
With the departure of the faithful and devoted servant, the last human face that was a witness to her past, the last support she had left after the disappearance of everything that had previously served as her shelter, help and support, was gone from her.
He stops, and from Achates hastes to seize / his chance-brought arms, the arrows and the bow, / the branching antlers smites, and lays the leader low. / Next fall the herd; and through the leafy glade / in mingled rout he drives the scattered train, / plying his shafts.
One, that bore / the brave Orontes and his Lycian crew, / full in AEneas' sight a toppling wave o'erthrew. / Dashed from the tiller, down the pilot rolled. / Thrice round the billow whirled her, as she lay, / then whelmed below.
At Tatoeba it is necessary that all sentences are equivalent and natural. Therefore, for example, a French translation of an English sentence should not only be faithful, in order to be useful to an Englishman who is studying the French language, but also so that it can be learned as a model sentence by students of French throughout the world.
And when he saw that the day of his death drew nigh, he called his son Joseph, and said to him: If I have found favour in thy sight, put thy hand under my thigh; and thou shalt shew me this kindness and truth, not to bury me in Egypt. But I will sleep with my fathers, and thou shalt take me away out of this land, and bury me in the burying place of my ancestors.