Translation of "Haveria" in English

0.016 sec.

Examples of using "Haveria" in a sentence and their english translations:

Não haveria problemas

there would be no trouble

Haveria um traidor entre nós?

Would there be traitor among us?

Não haveria vida sem o Sol.

Without the sun, there would be no life.

Se não houvesse pessimistas, tampouco haveria otimistas.

If there were no pessimists, neither would there be any optimists.

Vimos na Turquia e provavelmente não haveria tsunami

We saw in Turkey and would not be likely to tsunami

Se não houvesse água nem ar, não haveria vida.

If it were not for air and water, nothing could live.

O capitão assegurou-nos de que não haveria perigo.

The captain assured us that there would be no danger.

Se não fosse pela água, não haveria vida na Terra.

If it were not for water, there would be no life on the earth.

Eu sabia que haveria problema quando Tom entrou na sala.

I knew there would be trouble when Tom walked into the room.

Não te haveria indagado sobre isso, se eu não estivesse interessado.

I would not have asked you if I was not interested.

"Posso emprestar o cortador de grama do Tom?" "Acho que não haveria problema."

"May I borrow Tom's lawn mower?" "I guess it would be all right."

Será que haveria tantas traduções japonesas neste site se ele se chamasse "por ejemplo"?

I wonder if there would be so many Japanese translations on this site if it were called "Por Ejemplo."

Depois mandarei buscar-te. Por que haveria de perder os dois num só dia?

Afterwards I will send, and bring thee from thence hither. Why shall I be deprived of both my sons in one day?

- Eu sempre soube que o Tomás voltaria.
- Eu sempre soube que o Tomás haveria de voltar.

I always knew Tom would come back.

E acrescentou: Quem diria a Abraão que Sara haveria de amamentar filhos? Pois lhe dei um filho na sua velhice!

And again she said: Who would believe that Abraham should hear that Sara gave suck to a son, whom she bore to him in his old age?

Ele não se atrevia a dar um passo mais; sabia que assim que cruzasse a porta, não haveria como voltar atrás.

He didn't dare take a step further; he knew that once he crossed the doorstep there would be no going back.

- Não saberia dizer se existe algo que eu pudesse querer de você.
- Não sei se haveria alguma coisa que eu pudesse querer de ti.

I can't think of anything I'd want from you.

- Por que o senhor faria tal coisa?
- Por que a senhora haveria de fazer algo assim?
- Por que os senhores fariam tal coisa?
- Por que as senhoras haveriam de fazer algo assim?

Why would you do something like that?

"Porém, quem haveria de pensar / que os troianos um dia migrariam / para a distante Hespéria; quem daria / crédito então às profecias de Cassandra? / A Febo obedeçamos e, advertidos, / sigamos-lhe a mais clara indicação.”

"Ah! who listened or obeyed? / Who dreamed that Teucrians should Hesperia gain? / Yield we to Phoebus now, nor wisdom's words disdain."

Durante seu cativeiro ele garantiu aos piratas que haveria de matá-los. Os piratas acharam que isso era simplesmente uma piada. Quando foi resgatado, César perseguiu e capturou os piratas e mandou que os crucificassem.

During his captivity he made a promise to the pirates that he would eventually kill them. The pirates thought that this was only a joke. After he was ransomed, Caesar pursued and captured the pirates and ordered their crucifixion.

Quando os camelos acabaram de beber, o homem deu à jovem um pendente de ouro de seis gramas e duas pulseiras de ouro de cento e vinte gramas e perguntou: De quem és filha? Dize-me, por favor: não haveria em casa de teu pai um lugar para eu passar a noite?

And after that the camels had drunk, the man took out golden earrings, weighing two sicles; and as many bracelets, of ten sicles weight. And he said to her: Whose daughter art thou? tell me: is there any place in thy father's house to lodge?

“Sim, ó nascido de uma deusa, é manifesta / para mim a certeza de que vais / cruzando o mar sob os auspícios de altos numes: / os fados assim pauta o rei dos deuses, / alternâncias da sorte regulando; / e assim se vai cumprindo o teu destino. / Muito haveria de ser dito, porém pouco / adiantarei, a fim de que navegues / em segurança por tranquilos mares / e em porto itálico bem possas ancorar, / que o mais as Parcas de saber me impedem, / nem me permite revelar Satúrnia Juno."

"O Goddess-born, high auspices are thine, / and heaven's plain omens guide thee o'er the main. / Thus Jove, by lot unfolding his design, / assorts the chances, and the Fates ordain. / This much may I of many things explain, / how best o'er foreign seas to urge thy keel / in safety, and Ausonian ports attain, / the rest from Helenus the Fates conceal, / and Juno's envious power forbids me to reveal."

Ora, é claro que o povo não deseja a guerra. Por que um pobre coitado, trabalhando em uma fazenda, haveria de querer arriscar sua vida numa guerra, quando o máximo que ele pode conseguir dela é voltar para casa inteiro? Naturalmente, as pessoas comuns não querem guerra; nem na Rússia, nem na Inglaterra, nem na América, nem mesmo, aliás, na Alemanha. Isso não se discute. Mas, afinal de contas, são os líderes do país que determinam a política e é sempre muito simples manobrar o povo, seja numa democracia ou numa ditadura fascista, num regime parlamentar ou numa ditadura comunista. [...] Com voz ou sem voz, os cidadãos sempre podem ser levados a cumprir as ordens dos líderes. É fácil. Tudo o que é preciso fazer é dizer-lhes que estão sendo atacados e denunciar os pacifistas por falta de patriotismo e por exporem o país ao perigo. É exatamente dessa mesma maneira que a coisa funciona em qualquer país.

Why, of course, the people don't want war. Why would some poor slob on a farm want to risk his life in a war when the best that he can get out of it is to come back to his farm in one piece? Naturally, the common people don't want war; neither in Russia nor in England nor in America, nor for that matter in Germany. That is understood. But, after all, it is the leaders of the country who determine the policy and it is always a simple matter to drag the people along, whether it is a democracy or a fascist dictatorship or a Parliament or a Communist dictatorship. [...] Voice or no voice, the people can always be brought to the bidding of the leaders. That is easy. All you have to do is tell them they are being attacked and denounce the pacifists for lack of patriotism and exposing the country to danger. It works the same way in any country.