Translation of "Parto" in English

0.006 sec.

Examples of using "Parto" in a sentence and their english translations:

Eu parto esta noite.

I leave this evening.

Eu parto esta tarde.

I'm departing this evening.

Parto amanhã, à noite.

I'm leaving tomorrow night.

Sua esposa morreu no parto.

His wife died in childbirth.

O parto foi muito difícil.

The delivery was very difficult.

Eu tive sangramento pós-parto.

I passed clots.

- A última vez foi um parto natural.
- A última vez foi um parto normal.

Last time it was a natural childbirth.

Parto para Paris às dez horas.

I leave for Paris at ten o'clock.

- Eu parto domingo.
- Eu vou no domingo.

I'm leaving on Sunday.

A última vez foi um parto natural.

Last time it was a natural childbirth.

Optou pelo parto normal e suportou todas as dores.

She chose normal delivery and resisted all the pain.

Depois eu parto, mas então me dou conta que esqueci minha mochila em sua casa.

After that, I left, but then I realized that I forgot my backpack at their house.

Se as dores do parto fossem tão intensas quanto dizem, todo mundo só teria um filho!

If labor pains hurt as much as people say, everyone would only have one child!

Eles partiram de Betel, e quando ainda estavam a certa distância de Éfrata, Raquel entrou em trabalho de parto. E o parto foi difícil. Quando a situação começou a se agravar, disse-lhe a parteira: Coragem, terás também este menino.

And going forth from thence, he came in the spring time to the land which leadeth to Ephrata: wherein when Rachel was in travail, by reason of her hard labour, she began to be in danger, and the midwife said to her: Fear not, for thou shalt have this son also.

Os bebês são grãos de poeira estelar soprada da mão de Deus. Feliz da mulher que conhece as dores do parto, pois ela abrigou uma estrela.

Babies are bits of star-dust blown from the hand of God. Lucky the woman who knows the pangs of birth, for she has held a star.

O rei do Egito deu a seguinte ordem a Sefra e a Pua, parteiras dos israelitas: Quando assistirdes as mulheres hebreias no parto, prestai atenção ao nascer a criança: se for menino, matai-o; se for menina, deixai-a viver.

And the king of Egypt spoke to the midwives of the Hebrews: of whom one was called Sephora, the other Phua, commanding them: When you shall do the office of midwives to the Hebrew women, and the time of delivery is come: if it be a man child, kill it: if a woman, keep it alive.

“Pátrios numes, afinal, / aceito a indicação do vosso augúrio; / nada mais me detém, parto em seguida. / Protegei-me a família, o neto protegei-me; / Troia conta com vossa potestade. / Agora, filho, não me nego a te seguir; / de bom grado serei teu companheiro.”

"Now, now," he cries, "no tarrying; wheresoe'er / ye point the path, I follow and am there. / Gods of my fathers! O preserve to-day / my home, preserve my grandchild; for your care / is Troy, and yours this omen. I obey; / lead on, my son, I yield and follow on thy way."

Na hora de Tamar dar à luz, descobriu-se que ia ter gêmeos. Quando ela estava no trabalho de parto, um dos gêmeos pôs a mão para fora. A parteira tomou-a e lhe atou um fio vermelho, explicando: este nasceu primeiro.

And when she was ready to be brought to bed, there appeared twins in her womb: and in the very delivery of the infants, one put forth a hand, whereon the midwife tied a scarlet thread, saying: This shall come forth the first.