Translation of "Salva" in English

0.005 sec.

Examples of using "Salva" in a sentence and their english translations:

Quem salva uma vida, salva o mundo inteiro.

Whoever saves one life, saves the world entire.

Somos salva-vidas.

We're lifeguards.

Tom é salva-vidas.

Tom is a lifeguard.

... salva todas as outras aves.

is a lifesaver for the rest.

Ela voltou sã e salva.

She returned safe and sound.

Sua alma precisa ser salva.

- Your soul needs rescue.
- Your soul needs to be saved.

Quantos botes salva-vidas há?

How many lifeboats are there?

Você é um salva-vidas.

You're a lifesaver.

Estou bebendo chá de salva.

I'm drinking sage tea.

A infeliz professora foi salva pela campainha.

The unhappy teacher was saved by the bell.

Você não está com colete salva-vidas.

You don't have a life jacket.

Tom trabalhou como salva-vidas durante o verão.

Tom worked as a lifeguard during the summer.

Vamos dar a Tom uma salva de palmas.

- Let's give Tom a round of applause.
- Let's give Tom a big hand.

Quero fazer algo parecido a um colete salva-vidas.

What I'm trying to do is make it so it's like a life jacket.

Faça com que ela volte sã e salva para casa.

Make certain that she returned home safely.

Ester salva os judeus usando sua persuasão com o rei.

Esther saves the Jews by using her persuasion with the king.

O covarde só ameaça quando a vida dele está salva.

The coward only threatens when he is safe.

Ou não realmente compartilha, mas quando você salva um pin,

or not really share, but when you save a pin,

"Se Pérgamo pudesse / ter sido salva pelo braço de um mortal, / com meu braço teria resistido."

"Could Troy be saved by mortal prowess, mine, / yea, mine had saved her."

- Alegra-me que você tenha voltado são e salvo.
- Alegra-me que você tenha voltado sã e salva.

I'm glad you've returned safe and sound.

- Alegra-me que você tenha voltado sã e salva.
- Alegra-me que você tenha voltado sã e salvo.

I'm glad you've returned safe and sound.

"Espero apenas, Troia, que mantenhas / a palavra empenhada e me sejas leal, / eis que também te presto importante serviço, / revelando a verdade que te salva."

"Thou, Troy, preserved, to Sinon faithful stay, / if true the tale I tell, if large the price I pay."

Pensei: “Não é que ela vai mesmo, sã e salva, / ver Micenas, Esparta, esposo, pais e filhos, / à pátria regressando em triunfo, qual rainha / à frente de um cortejo de mulheres / de Ílio e de toda a Frígia escravizadas! / Depois de Príamo haver sido morto a espada! / Depois de Troia ter ardido em vasto incêndio! / Depois de o litoral dardânio tantas vezes / ter-se embebido em nosso sangue!"

Sooth, then, shall she return / to Sparta and Mycenae, ay, and see / home, husband, sons and parents, safe and free, / with Ilian wives and Phrygians in her train, / a queen, in pride of triumph? Shall this be, / and Troy have blazed and Priam's self been slain, / and Trojan blood so oft have soaked the Dardan plain?

No antigo templo, edificado sobre a rocha, / faço uma prece: “Ó deus, que em Timbra és venerado, / concede-nos, após tantas fadigas, / um sítio onde morar, dá-nos uma cidade, / que às nossas gerações o porvir assegure; / salva outra Pérgamo, segunda Troia, / nestes que conseguimos escapar / da treta grega e do furor de Aquiles. / Quem será nosso guia? Aonde nos mandas ir? / Onde estabelecer-nos poderemos? / Dá-nos, pai, um sinal, penetra em nossas mentes.”

There, in a temple built of ancient stone / I worship: "Grant, Thymbrean lord divine, / a home, a settled city of our own, / walls to the weary, and a lasting line, / to Troy another Pergamus. Incline / and harken. Save these Dardans sore-distrest, / the remnant of Achilles' wrath. Some sign / vouchsafe us, whom to follow? where to rest? / Steal into Trojan hearts, and make thy power confessed."

E esta noite, eu penso em tudo o que ela viu ao longo do seu século na América — o sofrimento e a esperança; a luta e o progresso; as vezes em que nos disseram que não podemos e as pessoas que persistiram nesse credo americano: podemos, sim. Numa altura em que as vozes das mulheres eram silenciadas e as suas esperanças descartadas, ela viveu para as ver erguerem-se e manifestarem-se e estenderem a mão para as urnas. Podemos, sim. Quando havia desespero na tigela de poeira e depressão por toda a terra, ela viu uma nação conquistar o próprio medo com um Novo Acordo, novos empregos, um novo sentido de propósito comum. Podemos, sim. Quando as bombas caíram sobre o nosso porto e a tirania ameaçou o mundo, ela estava lá para testemunhar a ascensão de uma geração à grandeza e uma democracia foi salva. Podemos, sim. Ela estava lá para os autocarros em Montgomery, as mangueiras em Birmingham, uma ponte em Selma e um pregador de Atlanta que disse a um povo que nós haveríamos de superar. Podemos, sim. Um homem aterrou na lua, um muro caiu em Berlim, um mundo estava ligado pela nossa própria ciência e imaginação.

And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America — the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can. At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach out for the ballot. Yes we can. When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes we can. When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can. She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that we shall overcome. Yes we can. A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.