Translation of "Vítima" in English

0.010 sec.

Examples of using "Vítima" in a sentence and their english translations:

Não culpe a vítima.

Don't blame the victim.

Ele é vítima de insônia.

He is subject to insomnia.

Quem seria sua próxima vítima?

Who would be its next victim?

Ela não é a vítima.

She is not the victim.

Ela foi vítima de violência doméstica.

She was the victim of domestic violence.

Você não precisa ser uma vítima.

You don't have to be a victim.

Foi vítima de sua própria ambição.

He fell a victim to his own ambition.

E eu era uma vítima disso.

And I used to be a victim of it myself.

Quem ganha com a morte da vítima?

Who gains by the victim's death?

A senhora foi vítima de violência doméstica.

She was the victim of domestic violence.

Tom foi vítima de um crime hediondo.

Tom was the victim of a heinous crime.

É estranho que ninguém conheça a vítima.

It's strange that no one knows the victim.

Eu quero examinar o corpo da vítima.

I want to examine the body of the victim.

Tom pode não ser a única vítima.

Tom may not be the only victim.

Sendo vítima de crescente concorrência, a empresa faliu.

Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt.

Ele é uma vítima de seu próprio sucesso.

He's a victim of his own success.

Tom é a vítima de um crime terrível.

Tom is the victim of a terrible crime.

Fadil sabia que Layla tinha sido vítima de injustiça.

Fadil knew Layla had been wronged.

O criador tira da vítima o controle do próprio rosto

The creator takes away a victim’s control of her own face

A vítima foi levada para o hospital em estado grave.

The victim has been transported to the hospital in serious condition.

Eu sou vítima de uma conspiração generalizada para me desacreditar.

I am the victim of a widespread conspiracy meant to discredit me.

A primeira vítima fatal de todas as guerras é a verdade.

The first casualty of every war is the truth.

- Utilizamos medidas de urgência para reanimar o paciente vítima de uma parada cardíaca.
- Nós utilizamos medidas de urgência para reanimar o paciente vítima de uma parada cardíaca.

We used emergency measures to revive the cardiac arrest patient.

Aparentemente a vítima pode escrever o nome do assassino com o próprio sangue.

It appears that the victim tried to write the murderer's name with his own blood.

Utilizamos medidas de urgência para reanimar o paciente vítima de uma parada cardíaca.

We used emergency measures to revive the cardiac arrest patient.

Uma vítima que não acredita na fama de grande felino malvado é Sanjay Gubbi.

One victim who won’t buy into the big bad cat tag is Sanjay Gubbi.

Agora ele é vítima de suas próprias políticas. Aqui se faz, aqui se paga.

Now he is the victim of his own policies. What goes around comes around.

Mas foi durante o dia, a fazer o seu trabalho, que o biólogo marinho Richard Fitzpatrick foi vítima dum ouriço-do-mar chateado.

But it was during daylight hours doing his job that marine biologist Richard Fitzpatrick fell prey to one angry urchin.

Sempre que ocorre um acidente, a primeira coisa que os médicos procuram é uma pulseira, colar ou algum acessório que possa fornecer alguma informação sobre a vítima.

Whenever an accident happens, the first thing the doctors look for is a bracelet, a necklace, or some accessory that can provide some information about the patient.

"Divulgada a sentença, o terror é geral; / tremor glacial percorre os corpos, e os transidos / corações se perguntam: quem será / mandado à morte, qual a vítima de Apolo?"

"Full fast the rumour 'mong the people wrought; / cold horror chills us, and aghast we stand; / whom doth Apollo claim, whose death the Fates demand?"

"De que maneira teu irmão Eneias / anda batido pelo mar, de praia em praia, / vítima do rancor da iníqua Juno, / tu não ignoras, e compartilhaste / muitas vezes de nossa própria dor".

"Thou know'st, who oft hast sorrowed with my pain, / how, tost by Juno's rancour, o'er the main / thy brother wanders."

"Mas quando, vítima de Ulisses invejoso / e pérfido (é notório), ele deixou / para sempre estas plagas dos viventes, / triste a vida arrastei em treva e dor, / sufocando no peito a indignação / com o sacrifício cruel daquele grande amigo."

"But when, through sly Ulysses' envious hate, / he left the light – alas! the tale ye know –, / stricken, I mused indignant on his fate, / and dragged my days in solitude and woe."

Perseguindo-o vem Pirro, a fúria na alma, / o golpe pronto para desfechar: / está quase a alcançá-lo, agora o atinge / com a lança letal, quando ante os pais / ia chegando a vítima, que tomba, / a vida a derramar em golfadas de sangue.

At his heels, aflame / with rage, comes Pyrrhus. Lo, in act to aim, / now, now, he clutches him, – a moment more, / e'en as before his parent's eyes he came, / the long spear reached him. Prostrate on the floor / down falls the hapless youth, and welters in his gore.