Translation of "Aberto" in French

0.058 sec.

Examples of using "Aberto" in a sentence and their french translations:

Está aberto.

C'est ouvert.

aberto a sugestões.

ouvert aux suggestions.

- Este prédio está aberto ao público?
- Este edifício está aberto ao público?
- Esse prédio está aberto ao público?
- Esse edifício está aberto ao público?

- Est-ce que ce bâtiment est ouvert au public ?
- Ce bâtiment est-il ouvert au public ?

Deixaram o portão aberto.

La porte a été laissée ouverte.

O banco está aberto?

- Est-ce que la banque est ouverte ?
- La banque est-elle ouverte ?

Está aberto aos domingos?

Est-ce ouvert le dimanche ?

Seu zíper está aberto.

- Ta braguette est ouverte !
- Votre braguette est ouverte !

O supermercado está aberto.

Le supermarché est ouvert.

Você é muito aberto.

- Tu es très ouvert.
- Tu es très ouverte.
- Vous êtes très ouvert.
- Vous êtes très ouverts.
- Vous êtes très ouverte.
- Vous êtes très ouvertes.

Fique de olho aberto.

- Garde l'œil à l'affût !
- Gardez l'œil à l'affût !

Temos um relacionamento aberto.

Nous avons des relations ouvertes.

Estou aberto a sugestões.

- Je suis ouvert aux suggestions.
- Je suis ouvert aux propositions.

O açougue está aberto.

La boucherie est ouverte.

- Esse lugar é aberto para todos.
- Este lugar é aberto para todos.

Ce lieu est ouvert à tous.

- Este prédio está aberto ao público?
- Este edifício está aberto ao público?

- Est-ce que ce bâtiment est ouvert au public ?
- Ce bâtiment est-il ouvert au public ?

Com o tópico pronto aberto

avec le sujet prêt ouvert

O museu está aberto hoje?

Le musée est-il ouvert aujourd'hui ?

O banco está aberto hoje?

La banque est ouverte aujourd'hui ?

Alguém havia aberto a janela.

Quelqu'un a ouvert la fenêtre.

O castelo está aberto hoje?

Le château, il est ouvert aujourd'hui?

Esse lugar é aberto para todos.

Ce lieu est ouvert à tous.

- Já está aberto?
- Já está aberta?

Est-ce déjà ouvert ?

O parque é aberto ao público.

Le parc est ouvert à tous.

O portão da casa estava aberto.

Le portail de la maison était ouvert.

- O supermercado está aberto de segunda a sábado.
- O supermercado fica aberto de segunda a sábado.

Le supermarché est ouvert du lundi au samedi.

"Bar 'A Lua', aberto todas as noites".

« Bar La Lune, ouvert tous les soirs. »

Suas calças estão com o zíper aberto.

- La fermeture Éclair de ton pantalon est baissée.
- La fermeture Éclair de votre pantalon est baissée.
- Ton pantalon est ouvert.

Um novo túnel foi aberto na montanha.

Un nouveau tunnel a été creusé à travers la montagne.

Eu vou ter que cortá-lo aberto

Je vais devoir le couper

Sinto muito ter aberto inadvertidamente sua correspondência.

Je suis désolé j'ai ouvert votre courrier par erreur.

Que hora o shopping center está aberto?

À quelle heure le centre commercial est-il ouvert ?

- Desculpe-me por ter aberto a sua correspondência por engano.
- Sinto muito ter aberto inadvertidamente sua correspondência.

- Je suis désolé j'ai ouvert votre courrier par erreur.
- Je suis désolée d'avoir ouvert votre courrier par erreur.

- Este lugar é acessível a todos.
- Esse lugar é aberto para todos.
- Este lugar é aberto para todos.

Ce lieu est ouvert à tous.

A céu aberto, os babuínos-gelada estão vulneráveis.

Dans les espaces ouverts, les géladas sont vulnérables.

O museu está aberto de segunda a sexta.

Le musée est ouvert du lundi au vendredi.

O novo supermercado foi aberto no mês passado.

Le nouveau supermarché a été ouvert le mois dernier.

O supermercado está aberto de segunda a sábado.

Le supermarché est ouvert du lundi au samedi.

- O supermercado está aberto todos os dias, menos de domingo.
- O supermercado está aberto todos os dias exceto domingo.

Le supermarché est ouvert tous les jours, sauf le dimanche.

Esgotos a céu aberto são muito comuns na Argélia.

Des égouts à ciel ouvert sont très fréquents en Algérie.

O estado está aberto a receber Bitcoin como pagamento.

prendre Bitcoin comme un paiement que je ne fais pas savoir si c'est vrai ou si cet article

- Tom, seu zíper está aberto.
- Tom, sua braguilha está aberta.

Tom, ta braguette est ouverte.

Entre amigos, falamos de coração aberto, com franqueza e honestidade.

Entre amis, on parle à cœur ouvert, avec franchise et honnêteté.

é melhor você escutar e estar aberto a sugestões, certo?

tu ferais mieux d'écouter et d'être ouvert aux suggestions, non?

No oceano aberto, eles juntam-se a uma explosão de vida.

Dans l'océan, ils rejoignent un blizzard de vie.

Programa aberto pelo professor. Como se ele estivesse na aula agora

programme ouvert par l'enseignant. Comme s'il était en classe maintenant

O museu está aberto a partir das 9 horas da manhã.

Le musée est ouvert à partir de neuf heures.

Fica aberto das dez às seis todo dia durante o ano.

C'est ouvert de 10h à 6h toute l'année.

Pedi e vos será dado; buscai e achareis; batei e vos será aberto.

Demandez et l'on vous donnera; cherchez et vous trouverez; frappez et l'on vous ouvrira.

Que vergonha! Ele ficou com o zíper aberto durante toda a sua aparição.

Comme c'est fâcheux ! Sa braguette était ouverte durant toute son apparition.

Este produto não contém conservantes. Após aberto, conservar em geladeira e consumir o quanto antes.

Ce produit ne contient aucun conservateur. Après ouverture, mettre au réfrigérateur et consommer rapidement.

E se o caso for aberto, você terá que pagar uma compensação de 50 mil TL

et si l'affaire est ouverte, vous devrez payer 50 000 TL d'indemnisation »

- A Itália é um grande museu a céu aberto.
- A Itália é um grande museu ao ar livre.

L'Italie est un grand musée en plein air.

Eu tenho aberto muitas contas no Facebook e no Twitter desde 2008. Agora tenho seis contas no Facebook e quinze no Twitter.

J'ai ouvert beaucoup de comptes Facebook et Twitter depuis 2008. Je possède maintenant six comptes Facebook et quinze comptes Twitter.

- Essa loja está aberta durante todo o ano.
- Essa loja está aberta todo o ano.
- Esse estabelecimento está aberto todo o ano.

Ce magasin est ouvert toute l'année.

No centro do palácio, a céu aberto, / ficava um grande altar; bem próximo, um loureiro / muito antigo os Penates envolvia / em generosa sombra.

Dans la cour du palais, de ses rameaux antiques / un laurier embrassant ses autels domestiques / les couvrait de son ombre.

Ela me entende o coração, que é transparente / para ela apenas (ai de mim!), que o pode ler / qual livro aberto. Ela, tão só, sabe, plangente, / minha fronte febril e suada arrefecer.

Car elle me comprend, et mon cœur, transparent pour elle seule, hélas ! cesse d'être un problème pour elle seule, et les moiteurs de mon front blême, elle seule les sait rafraîchir, en pleurant.

Mal terminava, eis de repente tudo em volta / sinto tremer – umbrais, o bosque de loureiros / do deus, o monte inteiro – qual em curso / um terremoto, e no santuário, agora aberto, / ouço gemer a trípode febeia. / Humildes prosternamo-nos e ouvimos / uma voz que nos diz:

Je dis : et tout à coup je sens de l'immortel / s'agiter le laurier, et le temple, et l'autel. / Le mont tremble ; chacun vers la terre s'incline, / et ces mots sont sortis de l'enceinte divine :

"Se é desejo do céu que nada reste / de tão nobre cidade e se persistes / no intento de somar aos escombros de Troia / os teus restos mortais e a nossa ruína, / o caminho está aberto: que entre a morte. / Lá do lugar que ele cobriu do sangue / régio de Príamo, não tarda a vir / esse Pirro que soube assassinar / diante do pai um filho, e o pai ante os altares."

" Si d'un peuple proscrit rien ne doit échapper, / si, pour que le destin n'aît plus rien à frapper, / tu veux joindre les tiens aux ruines de Troie, / attends : voici Pyrrhus qui vient chercher sa proie – / Pyrrhus qui fait tomber, sous le glaive cruel, / le fils aux yeux du père, et le père à l'autel : / du meurtre de nos rois encore dégouttante, / bientôt de notre sang sa main sera fumante. "