Translation of "Daria" in French

0.004 sec.

Examples of using "Daria" in a sentence and their french translations:

Você daria um bom diplomata.

Vous feriez un bon diplomate.

Ele não te daria nada.

- Il ne vous donnerait rien.
- Il ne te donnerait rien.

Você nos daria licença um momento?

Vous voulez bien nous excuser un moment ?

Ela não lhe daria um presente.

- Elle ne voulait pas lui donner de cadeau.
- Elle ne lui donnerait pas de cadeau.

Eu daria tudo para reconquistá-la.

Je donnerais n'importe quoi pour la reconquérir.

- Emily nunca daria um tapa na minha cara.
- Emily nunca me daria um tapa na cara.

Émilie ne me giflerait jamais.

Eu daria qualquer coisa para reconquistá-la.

Je donnerais n'importe quoi pour la reconquérir.

Ela não daria um passeio com ele.

- Elle ne voulait pas aller se promener avec lui.
- Elle ne voudrait pas aller se promener avec lui.

Se eu fosse rico, eu te daria dinheiro.

Si j'étais riche, je te donnerais de l'argent.

E eu até mesmo daria juros por isso,

Et je leur donnerais même un intérêt pour cela

Eu lhe daria com prazer a chave, mas não posso.

J'aimerais vous donner la clé, mais je ne peux pas.

Do tamanho de um gato doméstico, ela daria uma refeição decente.

De la taille d'un chat domestique, elle ferait un bon repas.

Ela conseguiu o dinheiro dele apesar dele ter dito que não lhe daria.

- Elle a réussi à avoir l'argent par lui alors qu'il avait dit qu'il ne lui donnerait pas.
- Elle a réussi à obtenir l'argent de lui alors qu'il a dit qu'il ne lui donnerait pas.

Minha vida eu daria por um beijo de alguém que foi um dia o meu amor.

Je donnerais ma vie pour un baiser de quelqu'un qui était autrefois mon amour.

- Eu iria buscar a lua se você me pedisse.
- Eu te daria a lua se me pedisses.

J'irais décrocher la lune si tu me le demandais.

Para mim era uma questão de vida ou morte, pois a água potável que eu tinha daria no máximo para uma semana.

C'était pour moi une question de vie ou de mort. J'avais à peine de l'eau à boire pour huit jours.

- Ninguém me ouviria.
- Ninguém me escutaria.
- Ninguém me daria ouvidos.
- Ninguém quis me ouvir.
- Ninguém quis me dar ouvidos.
- Ninguém deu importância ao que eu falei.
- Ninguém ligou para o que eu falei.

- Personne ne voulait m'écouter.
- Personne ne m'écouterait.

"Porém, quem haveria de pensar / que os troianos um dia migrariam / para a distante Hespéria; quem daria / crédito então às profecias de Cassandra? / A Febo obedeçamos e, advertidos, / sigamos-lhe a mais clara indicação.”

" Mais qui pouvait si loin attendre une patrie ? / Et qui croyait Cassandre en ces temps malheureux ? / Cédons aux lois du sort, obéissons aux dieux. "