Translation of "Fiel" in French

0.006 sec.

Examples of using "Fiel" in a sentence and their french translations:

- Ó meu cão, tu és muito fiel.
- Meu cachorro, você é muito fiel.
- Meu cão, és muito fiel.

Mon chien, tu es très fidèle.

Sou fiel a minha esposa.

Je suis fidèle envers ma femme.

O cachorro é um animal fiel.

Le chien est un animal fidèle.

A tradução é fiel ao original.

La traduction est fidèle à l'original.

É uma boa esposa. É fiel.

C'est une bonne épouse. Elle est fidèle.

O ciúme não torna ninguém fiel.

La jalousie ne rend personne fidèle.

- Ele diz que sempre foi fiel à esposa.
- Ele diz ter sido sempre fiel à esposa.

Il dit qu'il est toujours fidèle à sa femme.

Vou fazer um nó volta do fiel.

Je vais faire un nœud de cabestan.

Mayuko fez uma cópia fiel do rascunho.

Mayuko a fait une copie au propre du brouillon.

Ele se mantém fiel a seus princípios.

Il reste loyal à ses principes.

O cachorro é o animal mais fiel.

Le chien est le plus fidèle des animaux.

Ela sempre foi fiel ao seu marido.

Elle a toujours été fidèle à son mari.

Ele foi fiel à sua própria teoria.

Il fut d'une résistance persistante.

Ó meu cão, tu és muito fiel.

Mon chien, tu es très fidèle.

A tradução é qual uma mulher. Se é bonita, não é fiel. Se é fiel, com toda a certeza não é bonita.

- La traduction est telle une femme. Si elle est belle, elle ne sera pas fidèle ; si elle est fidèle, elle ne sera certainement pas belle.
- La traduction est comme une femme : si elle est belle, elle n'est pas fidèle ; si elle est fidèle, elle n'est certainement pas belle.
- La traduction est comme une femme. Si elle est belle, elle n'est pas fidèle. Si elle est fidèle, elle n'est certainement pas belle.

- Aquele que é o mais lento ao prometer sempre é o mais fiel no cumprir.
- Quem mais demora em prometer sempre é o mais fiel em cumprir.

Le plus lent à promettre est toujours le plus fidèle à tenir.

Ela é a mais fiel das mulheres: não enganou nenhum de seus amantes.

C'est la plus fidèle des femmes : elle n'a trompé aucun de ses amants.

"Sou Eneias; / aos deuses fiel, conduzo em minha frota / os Penates troianos resgatados / do inimigo; meu nome é proclamado / em toda parte e já chegou aos astros. / Vou em busca da Itália, a terra de meus pais; / do deus supremo, Júpiter, descendo".

" Vous voyez cet Énée adorateur des dieux, / connu par ses exploits, connu par ses désastres ; / mon nom, trop glorieux, a volé jusqu'aux astres. / Emportant les débris et les dieux des Troyens, / avec eux je cherchais les bords ausoniens. "

Detém-se, apanha as armas – o arco e as flechas / velozes – que trazia o fiel Acates. / Em primeiro lugar, os próprios guias, / que orgulhosos entonam as cabeças, / de arbóreos chifres adornadas, ele abate; / depois cuida dos outros, perseguindo / com seus disparos a manada inteira, / que foge em confusão pela frondosa mata.

Il s'arrête à leur vue, il saisit à l'instant / et son arc, et ses traits qui sifflent en partant. / Leurs chefs, qu'enorgueillit une ramure altière, / déjà percés de traits roulent sur la poussière ; / puis il poursuit la troupe à travers la forêt ; / sa main lance à chacun l'inévitable trait.

Ante os olhos do herói enorme vaga / chofra de cima a popa do navio / onde os lícios e o fiel Orontes viajavam. / Arrancado do leme, o piloto é jogado / de cabeça pra baixo no oceano. / Quanto ao barco, três vezes rodopia / no mesmo ponto, e o turbilhão voraz / rápido o faz sumir, tragado pelo mar.

Oronte, sur le sien, tel qu'un mont escarpé, / voit fondre un large flot : par sa chute frappé, / le pilote tremblant, et la tête baissée, / suit le flot qui retombe ; et l'onde courroucée / trois fois sur le vaisseau s'élance à gros bouillons, / l'enveloppe trois fois de ses noirs tourbillons ; / et, cédant tout à coup à la vague qui gronde, / la nef tourne, s'abîme, et disparaît sous l'onde.